Читаем Детективные романы и повести полностью

Митчелл решил не тревожить даму, пока возможно. За пять минут до прилета в Кройдон он подошел и наклонился к ней.

— Простите, мадам, вот ваш счет.

Он осторожно положил руку ей на плечо. Дама не просыпалась. Он нажал чуть сильнее, тихонько потряс ее. Тело дамы обмякло и совершенно неожиданно сползло в кресле. Митчелл наклонился ближе, побледнев, выпрямился…

— Не может быть! — сказал Альберт Дэвис, второй стюард.

— Говорю тебе, это — правда!

Митчелл был бледен, как мел, и дрожал.

— Ты уверен, Генри?

— Уверен. Она мертва. А, может быть, это приступ?

— Через несколько минут мы прибудем в Кройдон.

— Если ей просто плохо…

Некоторое время они колебались, затем решились. Митчелл вернулся в салон. Он переходил от одного кресла к другому и, наклонившись, к пассажиру, тихо, как бы по секрету, спрашивал:

— Простите, сэр, вы, случайно, не врач?

— Я — зубной врач, — сказал Норман Гейл. — Но если что-то нужно, я могу…

Он уже наполовину встал со своего места.

— Я — врач, — сказал доктор Брайант. — Что случилось?

— Там одна леди в конце салона… Мне не нравится, как она выглядит.

Брайант встал и пошел вслед за стюардом.

Маленький человек с усами незаметно последовал за ними.

Доктор Брайант наклонился над безжизненной фигурой. Это была тучная женщина средних лет, в платье мрачных черных тонов.

Диагноз занял меньше минуты.

— Она мертва, — сказал врач.

— А как вы думаете, это был приступ? — спросил Митчелл.

— Это я вряд ли смогу сказать без детального осмотра. Когда вы в последний раз видели ее? Я имею в виду, когда она была жива?

Митчелл начал вспоминать.

— Она хорошо себя чувствовала, когда я подавал ей кофе.

— А когда это было?

— Ну, возможно, минут сорок пять тому назад или примерно около этого. А потом, когда я принес ей счет, мне показалось, будто она спала.

— Она умерла, по крайней мере, полчаса тому назад, — оказал Брайант.

Их разговор стал вызывать интерес у других пассажиров, головы повернулись в их сторону, шеи вытянулись.

— Я думаю, это было что-то вроде приступа, вы согласны? — спросил Митчелл с надеждой в голосе.

У доктора Брайанта вовсе не было желания принимать на себя ответственность, он просто покачал головой, на лице его отразилось недоумение. Рядом с ним раздался голос. Говорил человек с усами, закутанный в шарф.

— Обратите внимание, у нее на шее какая-то метка.

Он говорил извиняющимся тоном, отдавая дань человеку, которого он считал фолее сведущим в этих вопросах.

— Верно, — ответил Брайант.

Голова женщины откинулась в сторону. На шее около горла была едва заметная метка от прокола.

— Пардон, — оба Дюпона сразу вмешались в разговор. — Леди умерла, вы ведь так сказали? И у нее метка на шее?

Это спросил Жан, младший из Дюпонов.

— А могу я сделать предположение?. Здесь летала оса. Я ее убил.

Он показал убитую осу, лежавшую на блюдце возле кофейной чашки.

— Может быть, несчастная леди умерла от укуса осы? Я слышал о таких случаях.

— Возможно, — согласился Брайант.

— Мне тоже известны подобные случаи. Да, это вполне вероятное объяснение, особенно если предположить, что она страдала сердечной недостаточностью.

— А может быть, можно что-нибудь сделать? — спросил стюард. — Через пару минут мы уже будем в Кройдоне.

— Спокойно, спокойно, — сказал доктор Брайант, чуть отходя в сторону. — Ничего уже сделать нельзя. Самое лучшее, это возвратиться сейчас на свои места. И еще… тело нельзя трогать, стюард.

— Совершенно верно, сэр, — согласился стюард. — Прошу всех занять свои места, — громко произнес он.

— Пардон, — сказал маленький человек. — Здесь есть еще что-то…

— Еще что-то?

— Да, именно то, что мы просмотрели.

Носком своего остроносого лакового туфля он указал на какой-то предмет. Стюард и доктор Брайант взглядом проследили за его движением. На полу что-то поблескивало, переливаясь желтым и черным цветом, почти скрытое от взора краем черной юбки.

— Еще одна оса? — удивленно спросил врач.

Эркюль Пуаро опустился на колени, вытащил из кармана крохотный пинцет и осторожно поднял загадочный предмет, потом выпрямился, держа в руках свою находку.

— Да, — сказал он. — Это очень похоже на осу, но это не оса!

Он повернул предмет сначала в одну, потом в другую сторону, так, чтобы доктор и стюард смогли его получше рассмотреть. Это был небольшой связанный бантом пушистый клочок шелка, прикрепленный к длинному странного вида шипу с острым бесцветным концом.

— О, господи! — воскликнул мистер Гленей, он встал со своего места и теперь в силу своего небольшого роста безуспешно пытался увидеть происходящее из-за плеча стюарда. — Чудеса! Поистине чудеса! Пожалуй, это самое удивительное, что мне приходилось видеть за всю мою жизнь! Я никогда бы этому не поверил, клянусь вам!

— Не могли бы вы выразиться пояснее, сэр? — попросил стюард. — Вы узнали эту вещь?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже