Ее ответы были во многом аналогичны предыдущим. Она назвалась Венецией Энн Керр, адрес: Литтл-Пад-докс, графство Хорбери, Суссекс. Возвращается домой с юга Франции. Нет, если ей не изменяет память, раньше она никогда не видела умершую. Во время полета ничего подозрительного не заметила. Да, она обратила внимание, как кто-то из пассажиров, сидевших довольно далеко от нее, отмахивался от осы. Кажется, он убил ее. Да, это произошло уже после того, как разнесли завтрак.
Мисс Керр ушла.
— Что это вас так заинтересовала эта оса, мосье Пуаро?
— Оса сама по себе не так уж интересна, но она может помочь о чем-то вспомнить.
— Если уж вам интересно знать мое мнение, — сказал Джэпп, меняя тему разговора, — то наиболее подозрительными кажутся мне эти два француза. Сидели как раз через проход от этой Морисо. И выглядят они как-то непрезентабельно. А посмотрите на их обшарпанный портфель. Он весь облеплен этикетками иностранных гостиниц. Я бы не удивился, услышав, что они возвращаются именно с Борнео или из Южной Америки. Конечно, сейчас мы не можем делать предположений относительно мотивов, но, уверяю вас, мы легко получим их в Париже. Нужно только привлечь к этому делу Сюрте.[13]
Их это даже больше касается, чем нас.Глаза Пуаро чуть сверкнули.
— В ваших словах, друг мой, есть, видимо, какое-то рациональное зерно, но все же вы кое в чем заблуждаетесь. Эти два человека — вовсе не бандиты или что-то в этом роде, как вы предполагаете. Совсем наоборот! Оба они — хорошо известные ученые-археологи.
— Что ж, продолжайте, вы уже и так совсем заморочили мне голову.
— Нет, нет. Я знаю этих людей лишь в лицо. Это — мосье Арманд Дюпон и его сын мосье Жан Дюпон. Недавно они возвратились из Персии, где в районе Сузы производили интересные раскопки.
— Продолжайте! — сказал Джэпп, схватив вдруг один из паспортов. — Вы правы, мосье Пуаро, но вы должны согласиться, что оба они выглядят не очень-то привлекательно, правда?
— Очень часто выдающиеся личности выглядят довольно странно. Меня самого, совсем недавно, приняли за парикмахера.
— Не может быть! — вскликнул Джэпп. — Ну что ж, давайте взглянем на ваших знаменитых археологов.
Вошли Дюпоны.
Нет, заявил Дюпон-отец, покойная была им совершенно незнакома. Во время полета он был занят обсуждением одной интересной проблемы со своим сыном и не видел, что происходило в салоне. Нет, он не покидал своего места. К концу завтрака к ним подлетела оса, его сын убил ее.
Он ничего не заметил подозрительного вокруг, сказал Дюпон-сын. Оса ему надоедала, и он ее убил. Какой вопрос они обсуждали? Гончарное искусство на Ближнем Востоке.
Мистер Гленей, вызванный следующим, произвел довольно странное впечатление. Он проявил подозрительную осведомленность о стреляющих трубках и отравленных стрелах.
— А у вас самого когда-нибудь была такая трубка?
— Я… да, вообще-то говоря, была.
— Вот как?
Инспектор Джэпп непреминул ухватиться за это признание. Мистер Гленей просто взвыл от негодования.
— Вы не должны… понимать меня превратно. У меня на то были вполне невинные основания. Я могу все объяснить.
— Да, сэр, сделайте милость.
— Так вот, видите ли, я писал один детектив… убийство было совершено именно с помощью такой трубки…
— Конечно, — с прежней угрожающей интонацией сказал Джэпп.
— Все дело заключалось в отпечатках пальцев, — торопливо продолжал мистер Гленей. — Я надеюсь, вы меня понимаете. Мне необходимо было описать все правдоподобно, показать, где именно находились отпечатки пальцев на трубке. Вы же понимаете! И вот однажды я увидел эту вещь… Это было на Чаринг-крос-сроуд, по крайней мере два года тому назад, я купил ее. А один мой друг — художник разрисовал ее, пометил на ней отпечатки пальцев, чтобы я мог проиллюстрировать свой рассказ! Да вот почитайте мою книжку: «Улики алого лепестка» и побеседуйте с моим другом.
— Она до сих пор у вас?
— По-моему, да. То есть, до сих пор…
— А где она?
— Мне кажется… она должна быть где-то здесь.
— Что вы хотите этим сказать, мистер Гленей?
— Я хочу сказать… э… где-то. Но я не знаю, где точно. Я не очень… аккуратный человек.
— Так, может быть, она сейчас с вами?
— Нет, что вы! Я уже не видел ее с полгода.
Инспектор Джэпп холодно и подозрительно взглянул на него и продолжал допрос.
— Покидали ли вы свое место в самолете?
— Нет, конечно, нет. Хотя… да, я выходил.
— Ах, вы выходили? И куда же, если не секрет, вы выходили?
— Я ходил, мне нужно было взять из кармана плаща расписание поездов Брэдшоу. Плащ лежал вместе с другими вещами и чемоданами возле входа в конце самолета.
— Значит, вы проходили мимо кресла покойной?
— Нет… Хотя, простите, да; кажется, проходил. Но это было задолго до несчастного случая. Я съел суп и пошел.
На все остальные вопросы мистер Гленей отвечал отрицательно. Он не заметил ничего подозрительного. Он был целиком поглощен обоснованием алиби своего героя, проехавшего через всю Европу.
— Обоснованием алиби, да? — мрачно спросил инспектор.
В тот момент в разговор вмешался Пуаро, задав вопрос об осе.