— Хорошо. Пусть дом Атрея и впредь бережно хранит свои тайны! Перейдем к более насущным вопросам, друг мой. Тебе приходилось слышать о том, что морские пираты в последнее время особенно свирепы?
Лицо Ореста посерьезнело:
— Увы, да. Об этом мне недавно рассказывал и царь Нестор. А до него — гостившие в Микенах торговцы из Коринфа. Их корабли несколько раз подвергались нападениям. Похоже, проблема весьма серьезна.
— Я послал несколько галер патрулировать прибрежные воды, но не могу гоняться за пиратами по всему морю. Не годится оставлять Порфирус без защиты.
— Однако я слышал, что несколько пиратских стоянок были разграблены?
Царь удовлетворенно кивнул:
— Действительно, корабли царя Идоменея и мои галеры совершили пару удачных набегов. Надеюсь, мы нагнали на этих «листис» достаточно страху! Но сказать, что море стало спокойным, по-прежнему нельзя… — Леарх подумал немного и добавил. — Я призываю тебя, царевич Орест, быть осторожным, когда продолжишь свой путь. Пусть кораблям пиратов далеко до твоих, но их только трое, а эти стервятники нападают стаей. От морских ублюдков не дождешься ни честного боя, ни пощады.
Орест внимательно смотрел на Леарха. Тот, спохватившись, добавил:
— Не думай, что я хочу отговорить от дороги или пророчу дурное. Но море таит в себе много опасностей, царевич. Нам не нужны неприятности с Микенами, если что-то пойдет не так. Ведь тогда мой Порфирус окажется беззащитным перед львиными когтями, — он развел руками, словно смягчая свои слова.
«Старый хитрец», — подумал Орест, расслабившись. Леарх явно старался занять место с краю. Насколько было известно Оресту, набегом на пиратские острова руководил Идоменей, а царь Порфируса всего лишь послал пару кораблей на подмогу. Зато после Леарх не упускал повода похвалиться участием в охоте на пиратов.
И теперь никто не сможет упрекнуть толстого царя в том, что он не предупредил странствующего микенца о возможных опасностях. Да, лисица с годами не утратила своей изворотливости.
— Благодарю тебя, царь Леарх, за наставление, — Орест сказал это без нажима, но твердо. Словно показывал собеседнику, что считает тему исчерпанной. — Я буду внимателен и постараюсь избегать столкновений. А теперь предлагаю перейти к обсуждению приземленных вещей, что будут выгодны для нас обоих!
Леарх с охотой согласился. Разговор получился бойким: микенский царевич решил приобрести «порфиру» — стойкую краску, которая и подарила имя этому острову. Здешние жители добывали ее из водорослей, что в изобилии водились в прибрежных водах. Краска хорошо держалась на одежде и придавала ей красивый пурпурный цвет. Орест рассуждал здраво: купив товар непосредственно у владыки Порфируса, он мог впоследствии перепродать его значительно дороже. Леарх тоже остался доволен сделкой, ведь гость из Микен платил по здешним меркам щедро.
Время было позднее — доставку краски назначили на завтрашнее утро. Орест условился с Дексием, чтобы тот лично проследил за размещением товара на кораблях. Микенцы начали вставать из-за пиршественного стола, но тут властелин Порфируса предложил Оресту и его подданным остановиться прямо во дворце. Царевич, не скрывая удовольствия, согласился: это было лучше, чем спать на песке или досках корабля. Ореста ожидало несколько спокойных дней на овеянном теплыми ветрами и обласканном солнцем острове… А затем — долгий путь по безбрежным лазурным водам.
Когда царевич удалился в отведенные ему покои, Леарх жестом поманил своего главного советника, Ферета, и тот незамедлительно склонился к царю. Сухой, жилистый мужчина, советник выглядел так, словно его положили на раскаленные солнцем камни и оставили на несколько дней. Казалось, в теле этого человека почти не осталось влаги. Сетка мелких, не соответствующих возрасту морщин покрывала его лицо. Однако в темных колючих глазах Ферета читались непреклонная воля и чувство собственного достоинства.
— Ты слышал все, о чем мы говорили? — спросил Леарх.
— Да, мой повелитель.
— И что же ты думаешь о нашем госте, Ферет?
Не торопясь с ответом, тот почесал костяшками пальцев впалую, безволосую грудь. И лишь затем уточнил, не скрывая усмешки:
— А что мне следует говорить, владыка? Этот Орест — сын самого Агамемнона! Голос разума велит расхваливать сделку, которую вы только что заключили. Если нужно, могу сказать что-нибудь высокопарное о вечной дружбе между Микенами и Пурпурным островом.
— Ну, не увиливай. Время лести прошло, так что отвечай, как считаешь нужным.
— Тогда скажу прямо. Микенский царевич — слабый человек. Он подобен красивой, но хромой лошади, которая не способна тащить колесницу в бой. Хороший конь должен обладать большой силой и крепким духом… А этому Оресту недостает разума и смелости. Он вряд ли достоин того, чтобы с ним считались.
— Ты так полагаешь? — царь откинулся в кресле, сложил руки на животе и поднял глаза к потолку.
— А что еще можно сказать о царевиче, который ведет себя как простой торговец и покупает краску? — советник пожал плечами.
Слова Ферета не рассердили толстого царя. Тот лишь усмехнулся: