Читаем Дети Арахна полностью

 - Мы, короли Антавии, и мой народ, - сдержанно и учтиво произнесла она, - а также почтеннейшие гости Арбоша, Тмехема и Кифры, благодарим великого царя царей и повелителя Сульфура.

 Царь принял кубок и сбросил маску с лица. Новобрачная быстро опустила глаза, сжав губы, чтобы не вскрикнуть: глаза смотревшего на нее Кхорха были ужасны! Полные  страсти, сверкали они ярче улхурских рубинов.

 - Ты хороша, дева, - проговорил он низким, хриплым голосом и протянул руку с жесткими невероятно длинными, как у хищного зверя, ногтями.

 Замирая, Октэма дотронулась до протянутой руки похолодевшими губами.

 А Кхорх вдруг стремительно поднялся и навис над маленькой королевой, жадно и бесстыдно глядя на нее.

 И снова зазвучал страшный, потусторонний голос:

 - Ты тронула мое сердце, дева. Храня в душе твой образ, я удалюсь, чтобы ожидать новобрачную, которую я приглашаю взойти на мое божественное ложе этой ночью.

 Король помрачнел, но не посмел противиться словам и желанию Кхорха. Хотя он и презирал отца, за то, что тот отдал его мать на ложе арахнида, сам не отважился сейчас воспротивиться его желанию. Еще множество лет назад владыка заявил о праве на первую ночь и мог взять по своей прихоти любую девушку, любую невесту  или жену.

 - Когда-нибудь в Дэнгор придет король, который заткнет пасть этому похотливому зверю и защитит честь своей возлюбленной, - проговорил Гродвиг, хмуро глядя на Овэлла.

 - Тебя казнят с позором, безумец. Я молю бога, чтобы Кхорх не слышал сейчас твоих глупых слов, – отозвался герцог, глядя, как царь царей покидает тронную залу.

 Дрожа, Октэма вернулась к супругу, который в оцепенении смотрел на рассыпанные перед ним драгоценности. Свет от факелов окрашивал их грани в кровавые тона.

 Между тем, арахниды без церемоний подвинули за столом знать Дэнгора и набросились на мясо, хватая его прямо из общих блюд и жадно запивая  черным улхурским вином.

 - Не к добру, - шепнул Торув сыну.

 - Они затевают ссору, - ответил тот.

 - Их слишком мало. Они побоятся. Да и мечи при нас.

 -  Дэнгор захлебнется кровью казненных за неповиновение.

 - Не торопись, сын. Не время. Наш час близок, но он еще не пробил, – он встал и поднял кубок. – Во славу Антавии!

 - Слава! Слава Антавии! – подхватили за столами.

 Пир продолжился. Хмельные и довольные приемом гости очень скоро забыли об арахнидах, не пожелающих принять участия в суматохе, когда приглашенные поднялись из-за столов чтобы снова потанцевать и размяться, или просто поглазеть на жонглеров. 

 - А где Пления-Лиэлла? – спохватилась одна из придворных дам.

 Никто и не заметил, как исчезла девушка.

 Музыканты старались вовсю. Наполненная людьми зала уже казалась тесной. Давно старые стены не видели таких гостей, такого веселья. Вот, могучий  корнуот, с ветвистыми рогами, отплясывает с игривой хохотушкой из свиты королевы Дэлы. Вот, старательно топает сапогами смуглый кифриец. Даже флегматичный тмехт, поддавшись общему задору, самозабвенно танцует с милой девушкой из земли Нурсек…

 Снова посаженный отец приглашает всех к столу. И поднимают дорогие гости кубки за здоровье молодых. А слуги без устали разносят вино и медовуху…

 На колени к Гродвигу вспорхнула смеющаяся Свеллия.

 - Где же твоя подруга? – рассеянно спросил он, прислушиваясь к разговору магистра Наррмора с высоким, голубоглазым тмехтом.

 - Она веселится, как все здесь, – Свеллия провела пальчиком по нахмуренному лбу барона. – Все, кроме тебя, Гродвиг. Какие думы омрачают чело самого отважного и прекрасного защитника Дэнгора? – она заглянула ему в глаза. – И почему ты снова говоришь о Плении-Лиэлле? Тебе мало ее измен? Не будь ты потомком славных Бэгов, не избежал бы соломенной бабы на крыше. Или тебя постигла бы участь всех брошенных парней – корзина без дна на голове.

 - А не будь ты из рода достойных Таронов, милая Свеллия, - заметил подошедший к кузену принц Ормонд, - на твою свадьбу в храм внесли бы полвенка.

 Вспыхнувшая до корней волос девушка, так грубо обвиненная в греховном блуде, соскочила с колен Гродвига и поспешно исчезла в толпе.

 - Не буду спрашивать его высочество, стыдно ли ему. Знаю, что нет, – барон невесело усмехнулся. - Но не сами ли вы, благороднейший наследник трона, воспользовались добротой и благосклонностью этой дамы? И смеете теперь упрекать ее в слабости, а может, и любви к вам?

 - Какой любви? Эта проворная девица пыталась заполучить меня в супруги, используя незамысловатый способ, который избирают все они, дамы с острыми зыбками и тестом вместо мозгов. Освободившись от одной такой, ты едва не попал в лапы другой. Мне, мужественному охотнику на этаких звериц, лишь смелостью и хитростью удалось избавить тебя от возможного плена назойливой и опасной особы, - смеясь, отвечал Ормонд. – И за эту услугу прошу быть благодарным. Есть предложение.

 - Не думаю, что принц сможет заинтересовать чем-то того, кто собирается в новый поход в степь.

 - Поход в Улхур воину по силам? – ухмыльнулся довольный собой наследник.

 - В Улхур? – искренне изумился Гродвиг, у которого занялся дух от столь неожиданного и многообещающего предложения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сульфур

Похожие книги