Еще один мертвый самец, умирающий фазан, мертвые зайцы, вытянувшиеся на спине, показывали светлую шерстку своих животов. Старый самец лани с совершенно седой головой доживал последние минуты. Дрожь сотрясала его тело. Лани быстро прошли мимо.
— Тут ничем не поможешь, — печально произнес Бэмби. Под влиянием увиденных страданий чувство отвращения к Нему, которое они всегда испытывали, заговорило в них сильнее, чем обычно. В их нежных душах, неспособных ненавидеть по-настоящему, накапливались недовольство, тревога и ужас, отвращение и безропотная покорность властелину, погубившему так много зверей и птиц. С Ним невозможно было бороться. Все, что они здесь увидели, было делом Его рук. Им стало до конца ясно, какой чудовищной силой Он обладает и сколько проливает крови, чтобы утвердить свое господство.
Острый запах ударил им в ноздри. Они встревожились и придержали шаг. Страх одолевал их. Это был лис! Их злейший, страшный враг! Фалина. Гено и Гурри посмотрели на Бэмби. Поколебавшись, он пошел вперед. За ним немедленно последовала Гурри. Гено с Фалиной оставались на месте.
Там лежал лис. В сущности он лежал спокойно, разве что секунду; потом начинал неистово кататься по земле, жадно хвататься за бок, словно желая себя же растерзать. Лихорадка сотрясала его. Бэмби с состраданием подошел ближе, но все-таки остановился на безопасном расстоянии. Гурри, если бы не лисий запах, подошла бы совсем близко.
— Тебе очень больно? — спросила она.
Лис оскалил зубы:
— Ты, небось, рада?
— Как ты можешь так плохо обо мне думать? — возразила Гурри. — Мне жалко тебя! Очень жалко!
— Не верю! — проскрежетал лис и белая пена выступила у него из пасти. — Не верю!
Такое недоверие Гурри понять не могла. Лис снова укусил себя за раненый бок.
— Почему ты это делаешь? — спросила потрясенная Гурри.
— Почему! Почему! — прошипел лис, — боль терзает меня. — Он застонал. — Она терзает меня, и я в ярости!
Некоторое время он лежал спокойно, глядя на Гурри остекленевшими глазами.
— Был бы я здоров, сразу бы тебя сцапал! Без всякой жалости!
— Но ты не здоров, — ответила Гурри беззлобно. — Ты совсем не здоров, наоборот, ты очень болен, бедняжка!
Она забыла, что лис когда-то напал на нее.
Лис снова стал кататься по земле, его хвост бессильно повис, уши он плотно прижал к голове.
— Это Он все сделал! Угробил меня! Он! Негодяй! Ненавижу! Я бежал в свою нору! И тут в меня попали из огненной руки!
Его лихорадило.
Гено с беспокойством спросил:
— Отец, я хочу уйти.
— Довольно! — решил Бэмби. — Хватит! Мы уходим!
Гурри неохотно прервала разговор с бессильным врагом. Она очень увлеклась беседой с ним. Ведь прежде он был так опасен, а теперь вызывал жалость. Ей захотелось расспросить лиса еще кое о чем. Несколько смущенные враждебным запахом, они предоставили лиса его судьбе. Он катался по земле, изрыгал проклятия и был в страшном отчаянии. Силы покидали его.
— Вряд ли он впредь сможет нам угрожать, — сказала Фалина.
— Наверное, — ответил Бэмби. — Хотя кто знает, лис очень живуч. Но он еще долго не осмелится нападать на нас.
— Если выживет, — Гено был доволен.
Теперь они снова увидели, что Он может быть освободителем тоже. Они не раздумывали, почему и зачем Он освобождает их от злейших врагов. Но ненависть к Нему, которая вначале обострилась, стала ослабевать. Когда Бэмби привел их к кормушкам с клевером, ненависть и вовсе исчезла. Теперь они чувствовали, что Он заслуживает благодарности и даже похвалы.
— Что ты медлишь? — обратилась Фалина к Гено. — Ты снова чего-то опасаешься?
Он боязливо прошептал:
— А что, если короли…
— Сегодня их не будет, — успокоил его отец, — все короли отсюда далеко. Большой Страх спугнул их! Они вернутся не раньше, чем через пять-шесть дней. До этого времени все, что здесь лежит, — ваша собственность…
Теперь они ощутили сильный голод. Гено первым подбежал к кормушке и принялся спокойно есть. Филина, уже ни на что не обращая внимания, стояла рядом с Гено и пировала. Она даже не заметила исчезновения Бэмби.
Одна Гурри вскрикнула:
— Где отец?
Ни Фалина, ни Гено ей не ответили. Они с большим усердием поедали пищу.
Гурри забеспокоилась:
— Он, должно быть, голоден.
Фалина небрежно сказала:
— Отец уж как-нибудь поест, можешь не беспокоиться. Он хочет побыть в одиночестве. Ты ведь его знаешь!
После ухода Бэмби Фалина чувствовала себя свободнее; когда он долго был рядом, его присутствие стесняло ее.
Гурри высматривала, что делается вокруг: она и впрямь обнаружила Бозо и Лану, облюбовавших сено из клевера. Гурри немедленно подбежала к ним.
— Вы хоть знаете, где ваша мать?
— Нет, — ответила Дана, — мы ждем здесь.
— Это называется ждать? А ваша мама…
Бозо перебил ее:
— Здравствуй, Гурри! Мама скоро придет.
— Это ее дело найти нас, — добавила Лана.
— Особенно сегодня! — сказал Бозо, — нам столько пришлось вынести. Она не должна была оставлять нас одних.
— Непонятно, — пробормотала Лана, — где это она так надолго застряла. Сегодня мама должна заботиться о нас!
— Непонятно, что вы за дети! — перебила ее Гурри. — Ваша мать не придет!
Бозо в ужасе подпрыгнул:
— Она умерла?
Лана заплакала.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира