Читаем Дети черного озера полностью

— Никогда не видела змей в Священной роще.

В этот раз Долька уже не дергает сестру, а обхватывает ее за шею и выволакивает в черноту ночи.

Я закрываю дверь, возвращаюсь к ручной мельнице. Отец откладывает клинок и точило, смотрит на меня. Лис тоже.

— Ты говорила, будто не можешь выбирать предсказания? — Он буравит меня взглядом.

— Не могу.

— И тем не менее ты закрываешь глаза и говоришь девчонкам, где найти змеиный скелет?

— Просто глупая игра, — вмешивается отец с такой уверенностью, что я понимаю: он не подозревает о камушках, которые я мысленно отыскивала в детстве.

У меня взмокают ладони. Когда я вытираю их о платье, прежде чем взяться за ручку мельницы, Лис говорит:

— Вы, отроковицы, что агнцы в своей невинности.

Агнцы? Вроде тех, что стреножены на каменном алтаре?

Белое одеяние друида в свете пламени кажется желтоватым, а щеки под темными глазницами отливают янтарем.

ГЛАВА 23

ХРОМУША

Ранним утром Лис торопливо выходит из хижины в проливной дождь, его плащ полощется и хлопает на порывистом ветру. Я выглядываю из-за шерстяной занавески, отделяющей мою спальную нишу. Отец появляется из своей: он тоже ждет отъезда Лиса.

— На дворе буря, — говорит отец. — В поле вы нынче не выйдете.

— Матушка все еще у Хмары?

Он кивает:

— Займусь колышками, наверстаю упущенное.

Он, кажется, предполагает, что Лис уехал подбивать на мятеж какую-нибудь дальнюю деревню, а вовсе не на поиски змеиного скелета в Священную рощу. Возможно, он прав. Возможно, мои метания во сне минувшей ночью были всего лишь нелепым плодом перегруженного тревогами разума.

— Я тебе перловой каши принесу.

Он кивает на дверь, за которой бушует ливень:

— В такую-то непогодь?

В такие дни он завтракает в кузне, и я неторопливо заворачиваю для него кусок твердого сыра и толстый ломоть хлеба.

— Хочешь отвара из одуванчиков? — спрашиваю я.

— Обойдусь водой.

Он осушает кружку, засовывает сверток с едой под плащ и, втянув голову в плечи, с неохотой выходит под хлещущие струи дождя.

Я представляю его в одиночестве в кузне — качающим мехи, вздувающим огонь. Думаю о том, как, изнуренный однообразием работы, он захватывает щипцами очередной колышек и опускает его в охлаждающий чан, хотя кончик еще не заострен. Когда же наконец Лис уедет насовсем? Когда моя семья вернется к простоте, по которой мы так стосковались? Мне необходимо отдохнуть от мыслей, от нескончаемой цепи тревог, которые друид обрушил на мою семью, на всех жителей деревни. Я ненавижу его, этого Лиса, ненавижу его настороженность и привычку бесстыдно разглядывать меня. Я стараюсь не думать об этом, но что есть, то есть: я ненавижу его — друида, посланника богов. Собственное легкомыслие пугает меня, и я прикасаюсь к губам, к тростнику на полу.

Только я решила, что мы свободны от Лиса в этот день, как с поляны доносится возня: кто-то шлепает по лужам, разбрызгивая воду. Я застываю, вслушиваясь, затем облегченно вздыхаю, распознав смех гоняющихся друг за другом сестер. Лис уехал, Дольку и Оспинку отослали подальше от страждущей роженицы, и мы проведем дождливое утро сами по себе, вольготно и беззаботно, не потревоженные друидом, который наблюдает, осуждает, приравнивает нас к ягнятам.

Проводя сестер в хижину, я замечаю отца, выглядывающего из двери кузни. Как и я, он вслушивается. Машет мне. Я машу в ответ, и он возвращается к своим недоработанным колышкам.

Сестры, браня бурю, не успели еще стряхнуть дождевые капли с плащей, как за ними распахивается дверь. В хижину врывается Лис, волнуясь, что воды Черного озера под порывистым ветром.

— К очагу, вы, все трое! — приказывает он.

Лис чуть не наступает нам на пятки; дождевая вода стекает с насквозь промокшего, заляпанного грязью плаща, который он даже не удосуживается снять.

— Сядьте там, — говорит он, указывая на скамью.

Он опускается на корточки, впивается в меня взглядом.

— Ты будешь делать так, как я скажу, — говорит он. — Сделаешь так, как я уже сказал.

Я переплетаю пальцы, зажимаю ладони в коленях.

— Давай, расскажи нам о предстоящей славе.

Я сильнее сжимаю бедрами ладони. Как объяснить ему, что я не в силах наколдовать восстание, наворожить исход, которого он ожидает!

— Не могу.

Лис лезет в суму под плащом. Когда его рука выныривает оттуда, я уже знаю, что он мне предъявит.

— С алтаря Священной рощи, — говорит он и, трепеща от предвкушения, протягивает руку.

В ней болтается змеиный скелет: в точности такой, какой привиделся мне, — белый, с узловатым хребтом, с бесконечными скобками ребер.

Лис поворачивается к сестрам — те дрожат, схватившись за руки.

— Вы слышали ее предсказание, — говорит он. — Вы всю жизнь видели, как она это делает.

Оспинка отвечает безмолвным медленным кивком.

— Объяснись, — требует у меня Лис и, поскольку я молчу, поворачивается к сестрам: — Может, одна из вас будет откровеннее?

Под его пронзительным взглядом Оспинка, заскулив, утыкается лицом в грудь Дольки.

— Я представляю себе место, — говорю я. — Место, которое я хорошо знаю, и порой…

Перейти на страницу:

Похожие книги