Читаем Дети капитана Гранта полностью

Талькав как будто не расслышал вопроса. Паганелю уже чудилась ироническая улыбка на устах майора. Желая спасти своё достоинство, он начал было с новой энергией повторять свой урок географии, но патагонец жестом остановил его.

— Вы ищете пленника? — спросил он.

— Да, — ответил Паганель.

— И как раз на линии, лежащей между восходом и заходом солнца? — продолжал Талькав.

— Да, да! Именно так!

— В таком случае, идём на восток, если понадобится — до самого солнца! — просто закончил Талькав.

Торжествующий Паганель поспешил перевести ответ индейца своим спутникам.

— Какое умное племя! — воскликнул он. — Из двадцати моих соотечественников-крестьян девятнадцать ни черта не поняли бы в моих объяснениях!

Гленарван попросил Паганеля узнать у Талькава, не слыхал ли он о европейцах, попавших в плен к какому-нибудь из индейских племён.

Паганель перевёл вопрос и умолк, ожидая ответа.

— Как будто слыхал, — ответил Талькав после некоторого размышления.

Не успел Паганель перевести своим спутникам этот ответ, как все они тесным кольцом окружили патагонца. Они засыпали его вопросами, забывая, что он не понимает их языка.

Взволнованный Паганель, с трудом подбирая слова, продолжал допрашивать Талькава. Все взоры были прикованы к лицу индейца, стремясь прочесть на нём ответы раньше, чем слова сходили с его уст.

Паганель переводил на английский язык речь Талькава слово за словом.

— Кто этот пленник? — спросил Паганель.

— Это чужестранец, — ответил Талькав, — европеец.

— Вы видели его?

— Нет, но о нём говорили многие. Это храбрец! У него сердце быка.

— Сердце быка! Какой замечательный образ! Вы поняли, друзья мои, это значит — мужественный человек!

— Это мой отец! — воскликнул Роберт Грант. И, обращаясь к Паганелю, он спросил:

— Как сказать по-испански: «Это мой отец»?

— Es mio padre, — ответил географ.

Роберт, схватив Талькава за руку, взволнованно сказал ему:

— Es mio padre!

— Suvo padre?[39] — спросил патагонец.

Он обнял мальчика, снял его с седла и посмотрел ему в глаза с явной симпатией.

По умному лицу патагонца пробежала тень волнения.

Но Паганель ещё не кончил допроса. Где находится этот пленник? Что он делает? Когда Талькав в последний раз слышал о нём?

Все эти вопросы он выпалил сразу.

Ответы не заставили себя ждать. Патагонец сообщил, что европеец был пленником кочевого племени, странствующего по пампасам между Рио-Колорадо и Рио-Негро.

— Где же он был в последнее время?

— У кацика Кальфукура, — ответил Талькав.

— Это на дороге, по которой мы едем?

— Да.

— Кто этот кацик?

— Вождь индейцев-поюхов, человек с двумя языками и двумя сердцами.

— Это значит двоедушный и фальшивый человек, — пояснил Паганель, переводя своим спутникам образную речь патагонца. — Можно ли спасти нашего друга? — продолжал он.

— Возможно, — ответил Талькав, — если он по-прежнему в тех же руках.

— Когда вы о нём последний раз слышали?

— Уже давно. С тех пор солнце дважды приносило лето пампасам.

Радости Гленарвана не было предела. Совпадение этого срока с датой, которой были помечены документы, было полное. Оставалось выяснить ещё одно обстоятельство. Паганель поспешил задать Талькаву последний вопрос:

— Вы говорите только об одном пленнике. Разве их не трое?

— Не слыхал, — ответил Талькав.

— И вы ничего не знаете, что с пленником сейчас?

— Ничего.

Этими словами закончили разговор. Легко было допустить, что трёх пленников разлучили с самого начала. Из слов патагонца было ясно, что один европеец, во всяком случае, находился в плену у индейцев. Время его пленения, место, где он находился, — всё, включая и образное определение патагонцем его храбрости, несомненно, относилось к капитану Гранту.

На следующий день, 25 октября, путешественники с новой энергией продолжали свои путь на восток. Они ехали в этот день по однообразному песчаному участку прерии, получившему у туземцев название «травезиас». Глинистая почва, выветрившись, представляла идеально гладкую поверхность, без единой складки, без единой рытвины, если не считать искусственных прудов, вырытых индейцами. Через большие промежутки времени путники проезжали мимо невысоких лесов, тёмная зелень которых местами была прорезана группами белых рожковых деревьев; стручки этих деревьев содержат вкусную и освежающую сладковатую мякоть. Изредка встречались также маленькие рощи фисташковых деревьев — ханаров и хвойных деревьев.

День 26 октября был очень утомительным. В этот день отряд должен был достигнуть реки Колорадо. Лошади, беспрерывно пришпориваемые всадниками, не бежали, а летели, и к вечеру отряд достиг этой красивейшей реки пампасов.

Индейское название Колорадо — «Кобу-Лебу» — означает в переводе «большая река». Пройдя длинный путь по пампасам, Колорадо впадает в Атлантический океан. Там, у её устья, с рекой происходит странное, до сих пор не исследованное учёными явление: вблизи океана количество воды в реке не увеличивается, как это бывает у всех рек, а наоборот, уменьшается, то ли вследствие просачивания в почву, то ли вследствие испарения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Капитан Немо

Капитан Немо
Капитан Немо

Перед Вами книга «Капитан Немо» – знаменитая трилогия приключенческих романов талантливейшего фантазера и рассказчика Жюля Верна. Эти захватывающие романы, которые любят дети и взрослые во всем мире, объединены общими персонажами, главный из которых – незаурядный изобретатель и борец за справедливость капитан Немо. «Двадцать тысяч лье под водой» – один из самых знаменитых романов Жюля Верна, повествующий о кругосветном путешествии неизведанными морскими глубинами с бесстрашной командой капитана Немо. «Таинственный остров» – роман-робинзонада о пяти американцах, которые волей случая оказываются на необитаемом острове, и со временем понимают, что там происходит нечто мистическое и необъяснимое. «Дети капитана Гранта» – роман о захватывающих и опасных приключениях Мэри и Роберта, отправившихся на поиски своего отца, капитана Гранта, чье судно потерпело кораблекрушение где-то в южном полушарии.

Жюль Верн

Путешествия и география
Капитан Немо
Капитан Немо

Перед Вами знаменитая трилогия приключенческих романов талантливейшего фантазера и рассказчика Жюля Верна. Эти захватывающие романы, которые любят дети и взрослые во всем мире, объединены общими персонажами, главный из которых — незаурядный изобретатель и борец за справедливость капитан Немо.«Двадцать тысяч лье под водой» — один из самых знаменитых романов Жюля Верна, повествующий о кругосветном путешествии неизведанными морскими глубинами с бесстрашной командой капитана Немо.«Дети капитана Гранта» — роман о захватывающих и опасных приключениях Мэри и Роберта, отправившихся на поиски своего отца, капитана Гранта, чье судно потерпело кораблекрушение где-то в южном полушарии.«Таинственный остров» — роман-робинзонада о пяти американцах, которые волей случая оказываются на необитаемом острове, и со временем понимают, что там происходит нечто мистическое и необъяснимое. Наряду с этими героями романа здесь появляются персонажи из «Двадцать тысяч лье под водой» и «Дети капитана Гранта».

Жюль Верн

Научная Фантастика

Похожие книги

Антология советского детектива-22. Компиляция. Книги 1-24
Антология советского детектива-22. Компиляция. Книги 1-24

Настоящий том содержит в себе произведения разных авторов посвящённые работе органов госбезопасности, разведки и милиции СССР в разное время исторической действительности.Содержание:1. Тихон Антонович Пантюшенко: Тайны древних руин 2. Аркадий Алексеевич Первенцев: Секретный фронт 3. Анатолий Полянский: Загадка «Приюта охотников»4. Василий Алексеевич Попов: Чужой след 5. Борис Михайлович Рабичкин: Белая бабочка 6. Михаил Розенфельд: Ущелье Алмасов. Морская тайна 7. Сергей Андреевич Русанов: Особая примета 8. Вадим Николаевич Собко: Скала Дельфин (Перевод: П. Сынгаевский, К. Мличенко)9. Леонид Дмитриевич Стоянов: На крыше мира 10. Виктор Стрелков: «Прыжок на юг» 11. Кемель Токаев: Таинственный след (Перевод: Петр Якушев, Бахытжан Момыш-Улы)12. Георгий Павлович Тушкан: Охотники за ФАУ 13. Юрий Иванович Усыченко: Улица без рассвета 14. Николай Станиславович Устинов: Черное озеро 15. Юрий Усыченко: Когда город спит 16. Юрий Иванович Усыченко: Невидимый фронт 17. Зуфар Максумович Фаткудинов: Тайна стоит жизни 18. Дмитрий Георгиевич Федичкин: Чекистские будни 19. Нисон Александрович Ходза: Три повести 20. Иван К. Цацулин: Атомная крепость 21. Иван Константинович Цацулин: Операция «Тень» 22. Иван Константинович Цацулин: Опасные тропы 23. Владимир Михайлович Черносвитов: Сейф командира «Флинка» 24. Илья Миронович Шатуновский: Закатившаяся звезда                                                                   

Борис Михайлович Рабичкин , Дмитрий Георгиевич Федичкин , Кемель Токаев , Сергей Андреевич Русанов , Юрий Иванович Усыченко

Приключения / Советский детектив / Путешествия и география / Проза / Советская классическая проза