Даже влажное дыхание осени не смогло разрядить напряженную атмосферу зала, накаленную жестокими намерениями.
— Преступление вопиет так, что отдается в соседних кварталах. А мы теряем время! — вскричал Заклат.
— Но Хамданы сидят по своим домам! — настаивал Габаль.
— Неразрешимая загадка, — усмехнулся Заклат с каменным лицом.
Он уселся удобнее и сверлил Габаля взглядом.
— Ты думаешь только о том, как оправдать родню, — произнес Заклат.
Габаль сделал над собой усилие, чтобы подавить возмущение, но голос его зазвучал резко:
— Я думаю о справедливости. Вы набрасываетесь на них с кулаками за малейшую провинность, порой вообще без причины. Да и сейчас ты думаешь только о том, чтобы заручиться поддержкой управляющего и устроить резню этих невинных.
Глаза Заклата сверкнули злобой:
— Твоя родня — преступники. Они убили Кодру, который охранял их имущество.
— Господин управляющий! — обратился Габаль к аль-Эфенди. — Не дайте этому человеку утолить свою жажду крови!
— Если потеряем авторитет, то вместе с ним потеряем и жизни! — ответил аль-Эфенди.
Хода посмотрела на Габаля:
— Ты хочешь, чтобы нас похоронили заживо на этой улице?
— Забыв о своих благодетелях, ты печешься об убийцах, — с ненавистью выпалил Заклат.
В груди у Габаля нарастал гнев, он уже не мог сдерживаться:
— Они не убийцы! На нашей улице их хватает.
Рука Ходы сжала край голубой шали. Аль-Эфенди засопел так, что ноздри его задрожали, а лицо побелело. Довольный их реакцией, Заклат съязвил:
— Понятное дело, почему ты их защищаешь. Ты — один из них!
— Не могу поверить, что ты ополчился против преступников. Ты же их главарь!
Побледнев, Заклат резко поднялся.
— Если бы не твое положение в этом доме, я разорвал бы тебя на месте!
— Ты заигрался! — спокойно произнес Габаль, стараясь скрыть свои эмоции.
— Как вы смеете затевать такое в моем присутствии?! — воскликнул аль-Эфенди.
— Я сотру его в порошок, защищая твой авторитет! — коварно проговорил Заклат.
Пальцы аль-Эфенди чуть не разорвали четки. Он строго обратился к Габалю:
— Я не разрешаю тебе защищать Хамданов!
— Этот желчный человек клевещет на них.
— Я сам разберусь!
На минуту стало тихо. Послышалось чириканье птиц в саду и громкие приветствия, к которым примешивалась грязная брань улицы.
Заклат улыбнулся:
— Дозволит ли мне господин управляющий проучить виновных?
Габаль понял, что настал решающий момент. Он повернулся к ханум и отчаянно проговорил:
— Госпожа! Я вынужден буду присоединиться к своим родственникам и находиться в заключении вместе с ними, разделив их судьбу.
Потеряв самообладание, Хода всхлипнула:
— Горе мне!
Габаль опустил голову, но обострившиеся чувства заставили его взглянуть на Заклата. Тот расплылся в омерзительной улыбке и презрительно поджал губы.
— Выбора нет! — сказал Габаль с сожалением. — Я никогда не забуду, что вы для меня сделали.
Аль-Эфенди бросил на него жесткий взгляд и спросил: — Нужно внести ясность. Ты с нами или против нас?
Габаль ответил с грустью, понимая, что порывает со своей прежней жизнью:
— Я воспитан вашей милостью, и я не могу встать против вас. Но мне стыдно бросать своих родных на произвол судьбы и прятаться за вашу спину.
Заламывая руки в агонии, предчувствуя конец своему материнству, Хода обратилась к Заклату:
— Уважаемый! Давайте отложим этот разговор!
Заклат поморщился, будто его лягнули копытом в лицо. Он посмотрел на аль-Эфенди, ханум и пробурчал:
— Неизвестно, что будет твориться на улице завтра!
Аль-Эфенди старался не смотреть на жену.
— Ответь мне, Габаль, ты с нами или против нас?
Гнев управляющего нарастал, пока он не потерял самообладание и не закричал, уже не требуя ответа:
— Либо ты остаешься с нами как один из нас, либо убирайся к своей родне!
Габаля охватила ярость, особенно когда он увидел, насколько эти слова понравились Заклату, и он решительно заявил:
— Вы выгоняете меня, господин, и я уйду.
— Габаль! — в муках вскричала Хода.
— Вот он во всей красе перед вами! — ядовито заметил Заклат.
Габаль нетерпеливо поднялся и твердыми шагами направился к выходу. Хода вскочила, но аль-Эфенди вцепился в нее. Габаль уже исчез. Порыв ветра с улицы качнул штору, хлопнули ставни. В зале воцарилась атмосфера напряженности и подавленности.
— Необходимо действовать, — тихо проговорил Заклат.
Однако Хода, потерявшая разум, упорствовала:
— Нет! Пусть остаются на осадном положении. И смотри, пальцем Габаля не тронь!
Заклата эти слова ни капли не рассердили, так как уже ничто не могло отравить вкус его победы. Он вопросительно взглянул на управляющего.
С кислой миной тот ответил:
— Поговорим об этом в другой раз.
32
Габаль окинул печальным взглядом сад и приемную, вспомнил трагедию Адхама, которую каждый вечер он слушал под аккомпанемент ребаба, и направился к воротам. Стоявший там привратник спросил его:
— Почему вы снова идете на улицу, господин?
Габаль нехотя ответил:
— Я ухожу, чтобы уже никогда не возвращаться сюда, дядя Хасанейн!
От неожиданности привратник открыл рот и с тревогой посмотрел на Габаля.
— Из-за Хамданов? — лаконично спросил он.
Габаль молча опустил голову.