Ханум посмотрела на мужа с упреком, но он не обратил на это внимания. Габаль же ответил, улыбнувшись:
— Возможно, господин, я вернулся для того, чтобы встретиться с вами.
— Но ты, бессердечный, не зашел к нам, пока мы не пригласили тебя, — укоряла его Хода.
Склонив голову, Габаль ответил:
— Поверьте мне, госпожа, каждый раз, когда я вспоминал обстоятельства, вынудившие меня покинуть дом, я проклинал их всей душой.
Аль-Эфенди недоверчиво посмотрел на него, спрашивая, что он имеет в виду, но Хода опередила его:
— Тебе ведь уже известно, что род Хамданов прощен ради тебя.
Габаль понял, что сцена семейной идиллии подходит к концу и что сейчас надо будет выдержать бой.
— Да, госпожа, — ответил он. — Они страдают от унижения, которое хуже смерти. Среди них есть и убитые.
Аль-Эфенди с силой сжал четки и злобно вскрикнул:
— Они преступники! Они получили по заслугам!
Хода замахала руками, умоляя его:
— Давай забудем прошлое!
Но аль-Эфенди настаивал:
— Кодра не мог оставаться неотомщенным.
— Настоящие преступники — надсмотрщики! — твердо заявил Габаль.
Аль-Эфенди нервно подскочил и пожаловался жене:
— Я пошел у тебя на поводу, позвал его, а видишь, что вышло.
Не скрывая своей решимости, Габаль сказал:
— Господин! Я в любом случае собирался к вам. Только признательность этому дому за все добро заставила меня выжидать, пока вы сами не пошлете за мной.
Управляющий с опаской посмотрел на него.
— Зачем же ты пришел?
Габаль смело взглянул в лицо аль-Эфенди, понимая, что он открывает дверь, из-за которой хлынет стихия неизбежности. Однако он противостоял этой мощи с непоколебимой храбростью.
— Я пришел добиваться прав рода Хамдан на имущество и спокойную жизнь!
Лицо аль-Эфенди почернело от злобы, а ханум ахнула в отчаянии.
— Ты посмел снова затеять этот разговор? — сказал управляющий, сжигая Габаля взглядом. — Забыл, какие несчастья последовали за тем, как ваш выживший из ума Хамдан дерзнул подойти ко мне с подобным немыслимым требованием?! Клянусь, ты сошел с ума! Я не стану тратить свое время на сумасшедших.
— Габаль! — сказала Хода чуть не плача. — Я хотела пригласить тебя с женой остаться жить в нашем доме.
Но Габаль ответил решительным тоном:
— Я передаю вам просьбу того, чья воля не оспаривается. Это наш дед аль-Габаляуи!
Аль-Эфенди посмотрел на Габаля с отвращением и недоумением одновременно. Хода привстала и положила ладонь на плечо Габалю.
— Габаль, что с тобой?! — спросила она.
— Со мной все в порядке, госпожа, — улыбнулся он.
— В порядке? Разве ты в порядке? У тебя рассудок не помутился? — недоумевал аль-Эфенди.
— Выслушайте мою историю и судите сами, — спокойно ответил Габаль. И он рассказал им то, о чем поведал ранее Хамданам. Когда он закончил, аль-Эфенди еще долго подозрительно вглядывался ему в лицо.
— Владелец не покидал своего дома с тех пор, как затворился в нем…
— Но я встретил его в пустыне.
— Почему же он не выразил свое желание мне напрямую? — нахмурился аль-Эфенди.
— Это его тайна. Ответ известен ему одному, — ответил Габаль.
Аль-Эфенди злорадно рассмеялся:
— Ты настоящий фокусник, ловкач! Еще и с имуществом затеял трюк!
Габаль отвечал, не теряя самообладания:
— Всевышний ведает, что я требую справедливости. Обратись к самому аль-Габаляуи или еще раз взгляни на десять условий.
Аль-Эфенди взорвался от гнева, лицо его исказилось, а руки-ноги задрожали.
— Ах ты хитрый вор! Тебе не миновать наказания, даже если взберешься на самую высокую гору.
— Какое горе! — вскричала Хода. — Не думала я, не гадала, что ты, Габаль, принесешь мне столько горя!
— Неужели это все из-за того, что я требую законных прав рода Хамдан?! — удивился Габаль.
— Замолчи, мошенник! Гашишник! Проклятая улица гашишников! Сукины вы дети! Вон из моего дома! А если и дальше будешь нести этот бред, порешу тебя и весь твой род! — закричал аль-Эфенди во весь голос.
— Смотри, как бы не настиг тебя гнев аль-Габаляуи!
Аль-Эфенди бросился на Габаля и со всей силы ударил его в широкую грудь, но Габаль встретил удар стойко и повернулся к ханум со словами:
— Пощажу его только ради тебя! — развернулся и ушел.
39
Хамданы жили в ожидании приближающейся беды.