Читаем Дети Нового леса полностью

– Согласен, – развеселила его задумка Эдварда. – Пьяный солдат не вызовет подозрений ни с той, ни с другой стороны. Ну, Элис, а теперь мы готовы съесть все, что ты нам приготовила на обед.

Солдаты Парламента продолжали шнырять по лесу еще с неделю. Каждый раз, как очередная их группа наведывалась к нашим героям, Эдвард зачитывал им рекомендации хранителя, после чего они, не задерживаясь, брали курс на южное направление. Эдвард отправил с Пабло письмо мистеру Хидерстоуну, в котором, объяснив сложившуюся ситуацию, просил дозволения задержаться дома еще на какое-то время. Хранитель направил ему в ответ документ, выполненный в сугубо официальном тоне. В нем говорилось, что так как король до сих пор не пойман, секретарю хранителя Нового леса предписывается обыскивать совместно с расквартированными в доме Армитиджей солдатами все еще непрочесанные участки, а сам документ обязательно предъявлять возможно большему количеству офицеров, коим он должен служить руководством к действию. Эдвард повел себя соответственно этому. И так как всегда встречал незваных гостей у входа, ни одному из них даже в голову не пришло войти в дом.

Наконец поисковые группы покинули Новый лес, переместившись на побережье, где несколько человек были пойманы, но короля обнаружить так и не удалось. Хамфри отправился в Лимингтон, купил там для Чалонера и Гренвилла лесную одежду, и они теперь выдавали себя за егерей, так как это им позволяло не расставаться с ружьями. Коней они с собой в дом Клары не взяли, потому что конюшни там не было, зато Хамфри им одолжил Хваткого, в котором они обрели надежного сторожа. Припасы взялись пополнять им Хамфри и Пабло, сами же беглецы решили не выходить за пределы окружавшей дом чащи. Перед отъездом они с большим сожалением распрощались с Элис и Эдит, братья Беверли сопроводили их к новому обиталищу, Чалонер при расставании вручил Эдварду письмо для тетушек, и тот вскоре очутился уже в компании Пейшонс и Клары.

При первой же встрече с мистером Хидерстоуном он рассказал, как устроены двое его друзей, и тот внес заметные коррективы в первоначальный план их спасения, ибо был убежден, что, пока поисковые группы шныряют по побережью, нечего даже пытаться достичь континента.

– Вот письмо, которое я получил от правительства, – продолжал хранитель. – Моя активность в поисках беглецов получила высокую оценку. Кажется, офицеры, с которыми ты беседовал, доложили наверх о нашей неоценимой помощи. Печально, Эдвард, что этот мир вынуждает нас прибегать к обману, – вздохнул мистер Хидерстоун. – Оправданием нам с тобой служит лишь наше стремление сделать добро. Сталкиваясь со злом, мы вынуждены бороться его же оружием. Разумеется, те, с кем мы так поступаем, вполне заслужили это. Но все-таки мы не должны забывать о совести.

– Но, сэр, разве совесть нам не подсказывает, что спасение честных людей, чья вина только в том, что они сохранили верность своему королю, оправдывает обман? – спросил Эдвард.

– Боюсь, что согласно Писанию, это не совсем так, – покачал головой хранитель. – Но здесь мы с тобой погружаемся в такие дебри… Будем же слушать совесть. Пока она молчит, правота, скорее всего, за нами.

Эдвард вручил ему письмо Чалонера.

– Понятно, – убрал его в ящик стола мистер Хидерстоун. – Видимо, молодой человек издержался со средствами и просит у своих родственниц денег. Что ж, озадачу Ленгтона.

Эдвард, сдержав улыбку, спешно откланялся и пошел проведать Освальда Патриджа.

Глава XXV

Вновь поселившийся в доме мистера Хидерстоуна Эдвард еще много дней с тревогой воспринимал приход очередной почты, которая могла принести весть о поимке короля, и каждый раз вздыхал с облегчением, убедившись, что поиски так и не принесли результатов. Беспокоила его и другая проблема, и он неустанно последнее время обдумывал, каким образом ее лучше решить. Начало этим его размышлениям положило отправленное послание Чалонера пожилым леди. Если ответ придет положительный, сестры отправятся в Портлейк, и, естественно, не под фамилией Армитидж, а под своей собственной. Но ведь он, Эдвард, по-прежнему выдает себя мистеру Хидерстоуну за внука Якоба Армитиджа? Значит, отъезд Элис и Эдит придется скрыть от него. Но долго ли можно хранить их отсутствие в тайне, если Пейшонс им постоянно наносит визиты?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Матильда
Матильда

Матильда — гениальный ребёнок, но родители считают её тупицей, от которой у них лишняя головная боль. Правда же заключается в том, что её родители глупцы, занятые только собой. Им нет никакого дела до собственной дочери. И Матильда решила перевоспитать своих нерадивых родителей, а заодно и злобную директрису школы мисс Транчбул.В 1988 году «Матильда» была признана лучшей книгой для детей, и по ней снят фильм. А в 1999 году в Международный день книги за неё как за наиболее популярную детскую книгу проголосовало пятнадцать тысяч детей в возрасте от семи до одиннадцати лет.

Анна Гавальда , Виктор Мануйлов , Ирина Кастальская , Людмила Кашникова , Роальд Даль , Татьяна Сергеевна Богатырёва

Фантастика / Современная русская и зарубежная проза / Научная Фантастика / Современная проза / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Детская литература