Читаем Дети пространства полностью

Вдруг впереди долину перегородил земляной вал, покрытый густой зелёной травой, вершина которого была украшена внушительной крепостной стеной с башнями из тёмного, почти чёрного камня. Река вырывалась из большой арки у подножия этого вала, сложенной из огромных камней. В другую такую же арку, ощетинившуюся по верху коваными зубцами опускной решётки, уходила дорога.

Автобус нырнул в тоннель, освещённый развешенными по стенам фонарями, стилизованными под факелы, и начал с натугой взбираться вверх по довольно крутому подъёму. Примерно через километр тоннель превратился в выемку, а там и выбрался на поверхность.

Внезапно автобус оказался на улицах города с совершенно необычной архитектурой: первые этажи зданий были образованы рядами стройных, немножко заострённых к верхней части арок, вторые заметно выступали над улицей, третьи — ещё сильнее, а выше дома отступали обратно, и пятый этаж был не больше первого. Узкие, часто расположенные окна, застеклённые синеватыми стёклами, придавали домам вид огранённых сапфиров.

— Здесь застройка позднеимперского периода, — пояснила Ильма. — От того города, по которому ходила Харисса, пожалуй, уцелела только крепостная стена. А эти дома — современники Ри Сагыха, того композитора, который её воспел.

— Сколько же лет назад это было?

— Около миллиона. По сравнению с тем миллионом лет, который прошёл со времён Перемещения, те жалкие века, которые разделяли Хариссу и Ри Сагыха, или их обоих и Ираха Хыкага, архитектора Перемещения, — такая мелочь, погрешность в третьем знаке после запятой.

— Удивляюсь, как всё это могло сохраниться.

— Во времена Перемещения город уже давно был музеем под открытым небом, и для консервации зданий были использованы технологии, намного превосходящие те, которые сейчас доступны людям. Технологии расы, умеющей двигать планеты. То, что удалось раскопать нашим археологам — пока лишь крупицы того, что умели Древние. Чем больше развивались технологии, тем более совершенными делались процедуры повторного использования. Если от строителей вот этих домов остались громадные свалки, где временами можно найти вполне исправные технические устройства, то те, кто жил на триста-четыреста земных лет позже, не оставили почти ничего. Кроме разве что того, что они специально хотели сделать вечным.

Тем временем древнеарктурианские здания по бокам улицы кончились, и после неширокой полосы парка автобус въехал в район, застроенный явно человеческими двух-трёхэтажными домами. На очередных остановках народ стал массово выходить из автобуса, пришлось вставать, пропуская его. Наконец Ильма тоже засобиралась к выходу.

Когда они выбрались из автобуса, вокруг расстилалось какое-то промышленное предместье — глухие заборы, огромные площадки, заставленные грузовиками. Ильма решительно направилась к бензоколонке, за которой возвышалось трёхэтажное здание с черепичной крышей и мансардами.

— Это шофёрская гостиница, — пояснила она. — Сейчас мы кинем здесь рюкзаки и пойдём смотреть Старый город. Потом здесь переночуем, а утром поймаем попутку, потому что автобусы в Порт-Маккавити ходят только раз в неделю, и ждать три дня нет никакого резона.

— Макавити? Это же кот из известного мюзикла про кошек?

— Ну да, тот самый, который «breaks the law of gravity». Ещё первая экспедиция обнаружила там на берегу моря удивительную выветренную скалу, похожую на кошку, выгнувшую спину, которая, как кажется, стоит вопреки притяжению планеты. Вот её и прозвали именем чудо-кота, нарушающего законы гравитации. А потом там образовался город, который назвали Порт-Маккавити. Кстати, в сам порт флиттеры летают четыре раза в день. Но нам нужно не туда, мы сойдём примерно на полдороге.

Они быстро сняли номер, бросили рюкзаки, и Ильма энергичным шагом двинулась куда-то в сторону центра. Анджей еле поспевал за ней. Свернув с главной улицы, она решительно направилась через какие-то кварталы двухэтажных таунхаусов, утопающих в зелени деревьев, прошла пару кварталов и позвонила в калитку одного из блоков.

Дверь открыла женщина — на взгляд Анджея, моложе Ильмы. Впрочем, с определением возраста спейсианских женщин на глаз он откровенно путался — шестнадцатилетняя выпускница профессиональной школы могла выглядеть вполне взрослой, а Ильма казалась не старше своей дочери. Одета она была в идеально подогнанный по фигуре камуфляжный комбинезон с разнообразными нашивками.

— О, госпожа полковник! — приветствовала её Ильма. — Ещё не на службе?

— О, госпожа профессор! — в тон ответила та. — Наконец-то ты добралась до нашего захолустья.

— Знакомьтесь, — представила хозяйку и своего спутника «госпожа профессор». — Это Анджей Краковски, журналист с Земли, которая под Солнцем. А это Сесилия Инедрис, начальник следственного отдела региональной полиции. А Джерри дома?

— Дома, кофе пьёт, — ответила «госпожа полковник». — Ты же знаешь — учёные, в отличие от нас, полицейских, имеют возможность вести размеренный образ жизни.

— Ну, я, как видишь, уже давно на ногах.

Перейти на страницу:

Похожие книги