Читаем Дети Снеговика полностью

— По-моему, у тебя глюки, Мэтти.

— Не думаю, — сказал я, хотя не был вполне уверен.

Я прислушивался к шороху снега, к ветру, едва заметно перебирающему голые ветви деревьев, к тишине безлюдных дворов. И вдруг понял — понял, и все тут, — что если я ничего не сделаю сегодня, то потом будет поздно. Спенсер повернул было к дороге, но я снова схватил его за руку и сказал:

— Подожди.

— Мэтти, что ты еще задумал? Сунуть лицо в окно по примеру мистера Фокса?

Я пожал плечами. Будь я уверен, что это поможет, я бы подбежал к парадной двери и стал бы колотить в нее, пока в кровь не разбил себе руки. Я бы устроил истерику на крыльце и вопил бы до тех пор, пока доктору не осталось бы ничего другого, как впустить меня в свое святилище масок. Меня и ужасало, и обескураживало, что я так истосковался по его дочери с похожими на лук губами.

В конце концов я позволил Спенсеру вывести меня прямо на середину моей улицы. Жидкая грязь хлюпала под ногами и забивалась в башмаки. Я вспомнил грязь, стекавшую по Терезиным ногам в Сидровое озеро, как ручейки краски для волос на маминых щеках. Я вспомнил, как мы катались на коньках в последний день рождения Терезы, когда она пряталась в камышах. Я вспомнил ее лицо, мелькнувшее в иллюминаторе, вспомнил, как миссис Кори взмахнула рукой, проговорив: «Прощайте, мальчики!» — и подумал: как нежно я люблю этот год вопреки всем его ужасам. А может — благодаря.

Совершенно неожиданно, словно клетки моего организма, спавшие несколько месяцев, проснулись все разом, щекочущее чувство взрывной волной прокатилось по всей моей коже. Я немного всплакнул и затопал ногами. Спенсер, конечно, решил, что слезы у меня выступили от ветра. За два дома от моего я остановился. Спенсер тоже остановился и вздохнул.

— Мэтти, я замерз. И твоя мама убьет нас, если придет домой и увидит, что нас нет.

— Мама еще не пришла. У меня идея, — сказал я и махнул рукой на дом Фоксов.

Спенсер посмотрел на низкий, вытянутый в длину красный кирпичный дом в стиле ранчо. Желобки под крышей прогнулись от бесконечных дождей и снегопадов. Свет, разумеется, нигде не горел, и на грязной, покрытой лепешками снега подъездной аллее не было ни одного автомобиля.

— А кто там живет?

— Никто. Он пустует.

— Зачем тогда нам туда идти?

— За делом, — сказал я, чувствуя, как мое лицо расплывается в сияющей озорной улыбке.

— За каким еще делом? — спросил Спенсер, но голос у него изменился, и он перестал приплясывать от холода.

— По подготовке операции «Тереза».

— А точнее?

— Потом. А пока идем со мной, — приказал я и вошел во двор Фоксов.

— Какого хрена! — проворчал Спенсер, но все-таки потопал следом.

Я не мог унять дрожи, не мог устоять на месте и не вполне понимал, что делаю. Знал только, что мистер Фокс мертв и что этот дом был еще одним местом, где я раньше так часто бывал и где теперь мне бывать запрещено.

Обогнув дом с тыла, я нашел ключ от задней двери, который был прикреплен скотчем снизу скамейки у столика для пикников, — именно там, где его всегда прятали на моей памяти. Я отодрал его и передал Спенсеру.

— Откуда ты знаешь, что ключ здесь?

— Это дом Барбары. Я все время ходил сюда, когда она была моей нянькой.

— Мэтти, твоя мама наверняка уже дома.

— Нет еще. Кончай ныть.

Замок был старый и местами обледенел, так что понадобилась не одна попытка, чтобы повернуть ключ. Наконец дверь подалась, и на нас пахнуло плесенью. Когда я закрывал дверь, ближняя штора всколыхнулась, но больше никакого движения не было. Даже тени не шевелились. Я так сильно дрожал, что стал раскачиваться из стороны в сторону, чтобы не закричать.

— Жуть, — сказал Спенсер. — Если бы с нами была Тереза, можно было бы поиграть в «Убийство в темноте».

Он немного проникся духом ситуации и теперь крадучись двинулся в сторону кухни.

Я остался у входа. Мне не было страшно, но я не мог раздышаться. Я думал о том, как Барбара смеялась надо мной, лежа в траве, думал о синяках под глазами мисс Эйр, о ее гипсовом ошейнике, думал о синем «гремлине», рыщущем по заснеженным улицам, как сбежавшие львы, и о том, что у меня впервые в жизни появился лучший друг. Потом я стал думать о Терезе, о ее ленточке в волосах, о том, как она, разинув рот, стояла на коленях у раздавленного тела мистера Фокса, и о разных других бессвязных вещах.

Терезе нужна моя помощь. Ее отец был слишком горд, Барбара слишком раздражена, мисс Эйр слишком ожесточена, а миссис Джапп слишком ослеплена умом Терезы, чтоб хотя бы увидеть крутой обрыв, к краю которого она приблизилась, не говоря уже о том, чтобы оттащить ее оттуда.

— Спенсер, — окликнул я, преисполнившись какого-то бешеного спокойствия, — а что, если сейчас сюда подъедет синий «гремлин»?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже