– Это превосходная новость, владыка Креол, – произнес Тивилдорм, рассматривая купол ГИОТ и громады «Холмов». – Спешу обрадовать вас тем, что мы тут тоже не сидели сложа руки. За время вашего отсутствия мы навели полный порядок в Серой Земле, привели к покорности колдунов и армию, усмирили инакомыслящих, выжгли каленым железом мерзкий культ Древних, захватили в плен бежавших полудемонов и подобрали троих превосходных кандидатов в Совет Двенадцати.
– Кого именно? – заинтересовался Креол.
– Они пока еще не утверждены, мы дожидались вашего возвращения. Но я уверен, вы согласитесь со мной, когда с ними познакомитесь.
– Ладно, разберемся, – кивнул Креол. – Значит, Совет Двенадцати полностью укомплектован?
– Еще не полностью. С учетом наших троих кандидатов, а также найденного вами Лакластороса Зеленого заняты одиннадцать мест. Последнее место по-прежнему вакантно.
– Что ж, это еще успеется. Я немного отдохну с дороги, по медитирую, восстановлю силы – а завтра утром начнем разбираться с делами. Дел нам предстоит много.
Александр Валентинович Рудазов ДЕТИ СУДНОГО ЧАСА
Заведующий редакцией
Ответственный редактор
Художественный редактор
Технический редактор
Корректор
Компьютерная верстка
Подписано в печать 05.05.10. Формат 84x108/32. Гарнитура «Ньютон». Печать офсетная. Бумага газетная. Усл. печ. л. 23,52. Тираж 12 ООО экз. Изд. № 5607. Заказ № 30050. ООО «Издательство АЛЬФА-КНИГА» 125565, Москва, а/я 4; ул. Расковой, д. 20
Отпечатано в соответствии с качеством предоставленных издательством электронных носителей
в ОАО «Саратовский полиграфкомбннат». 410004, г. Саратов, ул. Чернышевского, 59. \у\™.загрк. ги
[1] Я не узнаю ваш запах. Вы не местные? (
[1] Я догадался. Вы пришли совершить паломничество. Верно? (и/ал.)
[2] В шаконском языке слова «лькскалдз» («лавка, магазин») и «льксклдз» («паломничество») звучат очень похоже.
[3] Безумная женщина (
' Извините…
[4] Простите, что отвлекаю… Я знаю, зачем вы сюда пришли. Идемте со мной
[5] Сюда! Вы ведь паломники, прослышавшие о величии нашего бога, верно? Пройдите скорее в храм, поклонитесь великому Тхсахску! (шак.)
[6] Слышите шорох? Слуги великого бога приветствуют вас! (шак.)
Слуги великого бога почтили вас прикосновениями! Это великая честь!
[7] Смерть святотатцам! Смерть святотатцам! (шак.)
[8] Фламанже – хлебное изделие, происходящее из Седвавии. Отличается огромным количеством воздушных пузырьков. Седвавские пекари даже шутили по этому поводу, что их продукцию надо вдыхать, а не есть.