Читаем Дети Великой Реки полностью

— Переменила? Да, пожалуй… Я нашла одну полезную книгу о перестройке дворца. Правда, там, к сожалению, нет карт, но в ней говорится о том, что было сделано. Дворцы засыпали песком и галькой. Вон те дома на задворках были почти сплошь дворцы, и стены были толще, чем сейчас во дворце. А когда засыпали дворы, можно было строить прямо сверху над старыми зданиями, даже если комнаты оставались не забиты песком. Вот откуда трещины в полу в старых отсеках — под ними пустое пространство. И вот почему мы никуда не попали. И даже когда мы натыкались на анфиладу комнат, не заполненных песком или водой, на самом деле это были все те же дворцы. Ты помнишь ту трубу, Тзэм? Ту, что мы с тобой нашли примерно год назад.

Тзэм хмыкнул.

— В которую я не мог залезть?

— Да. Не сомневаюсь, это была одна из священных труб, специально проложенных, чтобы подавать воду в каналы и фонтаны внутри дворца.

— И что? Она тоже была перерыта?

— Она рухнула. Притом, я уверена, совсем недавно. И если только найти эти… Если бы удалось узнать, где находились эти старинные храмовые святилища…

— Принцесса! — Тзэм смотрел на нее во все глаза. — Храмы?! Но мы не можем заходить в храмы.

— Почему не можем? Я даже надеюсь, что когда-нибудь будет храм, посвященный мне, такой же, как храм в честь моего отца.

— Но в честь Тзэма храма не построят. Тзэма могут обвинить в святотатстве. Тзэму кажется, что и тебя тоже могут, принцесса, что бы ты ни думала по этому поводу.

— Н-да. Ну хорошо, про это я тоже что-нибудь отыщу.

— Принцесса, ты провела в архиве всего лишь день и отыскала всего лишь одну книгу.

— Но, сознайся, это ведь лучше, чем рыскать в темноте, набивая себе шишки, как мы делали до сих пор. За один день я узнаю о предмете, который нас интересует, больше, чем я поняла за прошедшие два года.

— Пожалуй, ты права. И я готов все сделать, чтобы ты не рыскала в темноте.

— И ты сам тоже, — добавила Хизи.

— И это правда, — согласился Тзэм.

IV

ЧАША С КАПАКОЙ

Ладони Перкара горели от удара — топор, отколов щепу от бревна, со свистом вырвался у него из рук. Ангата выругался и отскочил в сторону, едва увернувшись от тяжелого лезвия, которое чуть не вонзилось ему в бедро.

— Где глаза у тебя, дурак несчастный?! — злобно крикнул Ангата.

— Извини, — сказал Перкар, даже не дав себе труда вникнуть в слова родича.

— Извинение не помогло, если бы ты пропорол мне ногу до кости. — Тряхнув головой, Ангата отбросил назад упавшие на лицо густые каштановые волосы, но глаза все еще смотрели не по-доброму.

Перкар пожал плечами:

— Извиниться — это все, что я могу сделать.

— Но это, к сожалению, не поможет нам достроить забор. — Ангата безнадежно махнул рукой в сторону, где готовая ограда змейкой вилась, уходя в лес, однако еще оставалось неогороженным не меньше пол-лиги пастбища.

— Знаю, — мрачно буркнул Перкар.

Ангата молча посмотрел на него, потом, пожав плечами, опустился в свежую мягкую траву и сел, скрестив ноги.

— Можем в таком случае и передохнуть, — сказал он со вздохом. — Ты все утро какой-то странный, а у меня, надо сказать, нет желания прыгать на одной ноге до дамакуты твоего отца. Отец хотел, чтобы мы кончили ограду к новолунию.

— Но он не сказал, к какому именно новолунию, так ведь? — Перкар покачал головой и вдруг широко улыбнулся: — Уговорил. Посижу немного.

— Посиди. Пока не вспомнишь, что тебе надо делать твою ограду.

— Не мою, а отцовскую, — поправил родича Перкар, но в голосе его слышалось явное раздражение.

— Ах да, конечно же не твою.

Перкар пожевал нижнюю губу.

— Мне вчера минуло семнадцать. Понимаешь, Ангата, семнадцать. А я все работаю на отца… Да, да, безусловно. Отец великий человек. И Пираку у него много. Ну а у меня-то что есть?

— Его красивая наружность, — усмехнулся Ангата.

Перкар внимательно поглядел на него:

— Мне следовало думать, прежде чем говорить с тобой об этом.

Он отвернулся и стал смотреть куда-то в сторону леса. Наступило неловкое молчание. Нахмурив брови, Перкар весь ушел в свои переживания, а на лице Ангаты застыла напряженная ухмылка.

Ангата первым нарушил молчание.

— Ты же знаешь, что я тебе отвечу, — сказал он тихо. — Найди себе женщину. Невесту с богатым приданым, тестя с большим количеством земли.

— Тебе только осталось сказать: «женись на дочери Бакьюма», — огрызнулся Перкар.

— А что в этом худого? Ты просто дурак, Перкар. Женись на дочери Бакьюма. Бакьюм ведь давал тебе за дочерью два пастбища, двадцать коров и хорошего племенного быка, хотя всего этого можно было не предлагать, когда выдаешь замуж такую девушку, как Кихьюзю. Красивее невесты не сыскать.

— Мне она не нравится.

— Я слыхал, как твой отец говорил, что даст в придачу еще десять коров, если ты на ней женишься.

— Так и сказал? Значит, у меня теперь есть приданое, — ухмыльнулся Перкар.

Ангата дотронулся до его руки, но Перкар резко дернулся и отпрянул назад.

— Ты должен забыть ее, Перкар. — Голос Ангаты стал еще тише, и Перкар понимал, что сейчас речь идет уже не о дочери Бакьюма.

— Тебе легко говорить. Ты ее никогда не знал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети Великой Реки

Похожие книги