Читаем Дети Великой Реки полностью

— Никогда прежде я не видел подобных снов, — сказал Перкар Эруке. Оба они шли по звериной тропе вдоль гребня холма в надежде встретить дичь — запасы мяса иссякли, и Капака приказал сделать привал, что бы поохотиться.

— Я склонен поверить, что город, который ты описал, существует в действительности.

— Но это был всего лишь сон.

— Иные сны обладают значительной властью — особенно когда снится то, чего ты никогда не видел ранее. Мне однажды приснились отец, сестра, двоюродный дед и с ними бык, причем люди, голые, в одних только шапках, встав в круг, плясали и пели. Думаю, подобные сны ничего не значат, это просто крохотные призраки полученных нами впечатлений. Но в Великих Песнях говорится, что героям снятся сны, в которых они видят незнакомые земли, чудесные мечи, то есть то, чего никогда не видели прежде. Подобные сны посылают могущественные боги.

— Твоя сестра — как она выглядела, голая?

Эрука добродушно похлопал его по плечу.

— Моя сестра уже взрослая женщина, в сравнении с приснившейся тебе девочкой, блуждающей среди каменных башен и белых улиц. Совсем взрослая. Я едва бы смог обхватить ее обеими руками.

Перкар рассмеялся, и все же сон как бы стоял у него перед глазами: черноволосая девочка с огромными глазами и кожей темной, как шкура менга. Он был уверен, что никогда не встречал ее.

— Тсс! — призвал Эрука. — Олень!

Перкар чуть вытянул шею, пытаясь разглядеть, на что показывает Эрука. Там и в самом деле был олень — крупный самец с разветвленными рогами.

Эрука сделал несколько шагов влево, на ходу вытаскивая стрелу из украшенного колчана. Перкар кивнул, вытащил собственную стрелу и приладил ее к сделанной из жилы тетиве.

Я — юный, росток слабый,Склонюсь перед ветром славным,Который пришел с ЧеловекомИ Ракой зовется от века.И скажет мне ветер, вздыхая:«О, юный, тебя я знаю…»

Перкар прошептал эту маленькую песенку, которой научил его изготовитель лука; она должна была помочь стреле долететь.

Олень отпрянул и пустился бежать. Перкар, задыхаясь, отпустил тетиву и пустил стрелу. Стрела просвистела в воздухе и проткнула несколько листьев, а оленя только и видели.

Тут же к нему подошел стонущий от досады Эрука.

— А я-то думал, ты охотился раньше.

— Я охотился, — сказал Перкар, — но верхом на коне и с охотничьими псами, которые преследовали дичь. У меня был не лук, а копье. Охотиться приходилось больше на кабанов, чем на оленей.

— Да и мне тоже, — невесело улыбнувшись, признал Эрука. — Но я думал, пешему охотиться не так уж трудно.

Перкар фыркнул.

— Удивительно, что нам удалось наткнуться на оленя. Другого мы навряд ли встретим.

— Ах, если бы я был таким же великим бардом, как Иру Анту, — вздохнул Эрука. — Он умел сочинять песни разных животных и вещей и подчинять духов своей воле. Я зачаровал бы оленя, заставил бы его стоять смирно, пока мы не убьем его.

— Прошлой ночью ты хвастался, что обладаешь такой способностью, — напомнил ему Перкар.

Эрука усмехнулся.

— Это воти говорило за меня. Я сочинил несколько таких песен. Но этого мало. Нужно знать изначальные песенки, прежде чем менять их. А я не знаю ни одной песни об оленях.

— А о кроликах? Или лосях?

— Нет, не знаю, — признался Эрука.

Перкар мрачно кивнул:

— Что ж, тогда мы возвратимся с пустыми руками.

— Именно так, — согласился его спутник.

Но не они одни вернулись без дичи: Ападу тоже не улыбнулось охотничье счастье. Но Нгангата и Атти свежевали подвешенного за задние ноги великолепного оленя; Атти успел принести оленью кровь в жертву Владыке Леса, а также богу Оленей.

— Отличный выстрел, — сказал Эрука Атти.

Атти пожал плечами:

— Его убил Нгангата, а я только помог ему нести оленя.

— Не все ли равно, — сказал Перкар. — Хорошо, что кто-то приносит свежее мясо. Еще день без хлеба…

— Кстати, как давно мы не ели хлеба? — спросил Апад, указывая на простирающийся вокруг лес. — Дней шесть минуло, как последняя дамакута осталась позади.

— Завтра будет уже семь дней, — сказал Атти, — а послезавтра — восемь. Это тебе не увеселительная прогулка по пастбищу, Апад.

— Мне это известно, — раздраженно ответил Апад. — мне только хотелось бы знать, как долго нам еще ехать.

Атти посмотрел на Нгангату. Тот тяжелым взглядом смерил Апада.

— Дней восемь-девять, в зависимости от погоды, — сказал он.

— Скоро ли мы доберемся до земель твоих родичей? — спросил Апад. Произнося слово «родичи», он не мог сдержать слабой усмешки.

— Альвы не считают меня своим родичем, — возразил Нгангата. — А на их землях мы уже пять дней.

— Пять дней? Где же альвы?

Нгангата пожал плечами.

— Если бы они были здесь, поблизости, то обязательно подошли бы к нам. Но последние знаки, замеченные мною, оставлены довольно давно.

— Знаки? Что за знаки?

— Следы, инструменты, несколько хижин.

Апад нахмурился.

— Я ничего не заметил.

Нгангата равнодушно пожал плечами.

— Да, ты ничего не заметил.

— Что ты хочешь этим сказать? — крикнул Апад.

— Ничего. Я всего лишь повторил твои же слова, — спокойно ответил Нгангата.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дети Великой Реки

Похожие книги