Читаем Детские игры полностью

— Вот, послушайте: «Ди, сдается мне, что авантюра с ордерами накрылась. Я сам должен действовать, чтобы владеть ситуацией. Буду около двух. Карл».

— Что это означает, мисс Ди? — заволновалась Жанет.

— Это означает, что Карл вышел на охоту, рассчитывая только на себя.

* * *

Полицейские продолжали орудовать лопатами у Плоского хребта, выкапывая расчлененные останки несчастных детей. Джим поднял старые дела и теперь внимательно изучал документы. В этот момент к нему подошел Майк и осведомился:

— Дора носила какое-нибудь кольцо? Джим полистал папку и зачитал:

— Золотое кольцо в четырнадцать карат с выгравированными на нем буквами Л. Г. Кроме того, у Доры на зубах стояли скобки.

— Ну, мы нашли это колечко, — сообщил Майк.

— А вот и череп! — прокричал один из помощников. — Здесь скобки на зубах.

— Теперь дело за немногим: доказать, что убийство совершил Ник и члены его секты, — усмехнулся Толсон. — Но только что мы можем предъявить на суде? Какие доказательства?

— Да, вы правы, — согласился Джим. — Уж они-то будут изгаляться на все лады, выгораживая друг друга. Карл говорил мне то же самое. Он уехал по каким-то важным делам. Позвонил мне в кабинет. Сказал, что постарается выяснить планы секты и фамилии основных ее членов.

— Каким образом? — изумился Дейли.

— Я задал ему тот же вопрос. А он ответил, что мне пока это не обязательно знать, так что я воздержался от дальнейших расспросов.

— Крепкий орешек, — восхищенно протянул Толсон. — Я думаю, он на все пойдет, лишь бы покончить с этими проклятущими сектами.

— У меня тоже сложилось такое впечатление, — поддержал его Дейли.

— Теперь мне начхать, каким образом он ентого добьется, — подытожил Джим, и его загорелое лицо посуровело. — Главное — результат. Эти ублюдки — самое настоящее воплощение зла. Они способны на убийства, издевательства, насилие. Одному Богу известно, что еще они могут вытворить. Поэтому я закрою глаза на все, что Карл с ними сделает. Лишь бы он успел вовремя.

* * *

— Это ты, Карл? — спросила Линда.

— Как ты догадалась!

— Ты пришел убить меня, Карл?

— Нет, с этим придется повременить. У меня свои планы, Линда. Давай-ка на пол лицом вниз. И помедленней. Никаких резких движений.

Лежа на полу, она почувствовала, как холодный металл наручников коснулся ее запястий, а потом щелкнул замок.

— Слишком туго, Карл.

— Начинай привыкать к боли, Линда. Уверяю тебя, это ерунда по сравнению с тем, что тебе еще придется испытать.

Впервые за долгое время Линда ощутила некое подобие страха.

— Ты не осмелишься уничтожить меня. Кишка тонка. Как, впрочем, и у твоего папаши.

— У моего отца хватило мужества умереть достойно, — напомнил Карл. — А у тебя хватит?

Линда ничего не ответила, но глаза ее, сверкавшие злобой и ненавистью, походили на угольки, извлеченные из адского пламени.

— Поживем — увидим, Линда. А теперь вставай! — Карл рывком поднял девушку с пола и накинул на ее плечи легкий свитер, чтобы упрятать под ним скованные наручниками запястья Линды.

— Мы выходим через кухню на задний двор, Дойдешь до старого дуба, потом сворачиваешь направо, в соседский двор, ну, а оттуда — прямиком к машине. Вопросы есть?

— Нет. Все довольно вразумительно. Чувствуется, что у тебя богатый опыт. Ты мне не очень нравишься, Карл.

— А почему я должен тебе нравиться? Я только делаю то, что необходимо для уничтожения зла, которое ты и тебе подобные несут в наш мир. Давай-давай, пошевеливайся, Линда!

Она нерешительно шагнула вперед.

— А куда мы, Карл?

— Я думаю, ты успела догадаться, куда именно. Когда они вышли через черный ход, девушка расхохоталась:

— Да ты придурок, Карл! У тебя еще достанет наглости отвезти меня туда? Ты же прямиком попадешь в наши лапы, милый.

— Не сомневаюсь, — простодушно отозвался следователь.

Линда с удивлением уставилась на него и принялась лихорадочно соображать, что же Карл задумал. Линда давно знала Карла и почему-то считала, что он звезд с неба не хватает. Может быть, она недооценила его в свое время? А вдруг он пошел в отца? И зачем это ему вздумалось тащить ее прямо во вражеское логово, туда, куда допускаются лишь избранные сатанисты, самые ярые приверженцы дьявола?

Дуло пистолета, подтолкнувшее ее в спину, прервало эти судорожные размышления.

— Поживее, сука.

* * *

— Вас к телефону, Гарри.

Помощник шерифа Гаррисон подошел к пульту и дрожащими пальцами нажал мигающую кнопку. Он догадывался, кто так настойчиво вызывает его, и ждал этого звонка, хотя втайне надеялся, что это произойдет не так скоро.

— Боги добрались до поверхности, Гарри, — раздался голос окружного прокурора. — Самое позднее — завтра днем это случится. Пришла пора и тебе выступить.

— Это не так-то просто, — зашептал Гаррисон. — С Джимом не сладить.

— Ну, это уж твои проблемы. — Не знаю, справлюсь ли я.

— Как ты себя чувствуешь, Гарри?

Гарри прекрасно понял, на что намекает прокурор. Чувствовал он себя самым паршивым образом. Ему был срочно нужен кокаин. И не одна порция, и даже не две. Три или четыре — как минимум.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези