Читаем Deutsches Märchenbuch полностью

 


Die Katze und die Maus

"Es war einmal ein Mann, dem taten die Mäuse in seiner Speisekammer vielen Schaden, da nahm er eine Katze an, damit sie die Mäuse vertreibe und vertilge. Nun war unter den Mäusen eine recht große, und war auch stärker wie die andern, und wie sie wahrnahm, was geschehen war, da suchte sie eine Gelegenheit, wo sie von einem sichern Ort aus mit der Katze sprechen konnte, und sagte zu dieser: "Ich weiß, daß Dein Herr Dich bestellt hat, mich und meine Freunde zu vertreiben und zu tödten. Nun freut es mich, Deine Bekanntschaft zu machen, und ich möchte mich Deiner Gunst empfehlen und guten Frieden mit Dir halten." Sprach die Katze: "Es freut mich ausnehmend, Dich kennen zu lernen, und es wird mir äußerst schätzbar sein, wenn Du mich mit Deiner Freundschaft beehren willst. Auch wäre Dein Umgang mir der erwünschteste, allein ich darf Dir nichts versprechen, was ich Dir nicht zu halten vermag. Siehe, verehrteste Maus, mein Herr hat mich zum Bewahrer seines Hauses gesetzt, daß Du und Deine Sippschaft ihm nicht länger Schaden zufügst, schonte ich nun Deiner, so würde es heißen: das ist eine schlechte Katze! Darum meide entweder, meinem Herrn ferner zu schaden, oder meide das Haus, und suche Dir einen andern Dir genehmen Aufenthalt, außerdem gieb mir keine Schuld, wenn Du Schaden hast." Die Maus sprach: "Ich habe Dich höflich gebeten, und so bitte ich nur noch, verzeihe mir meine Freiheit, und schenke mir Deine Freundschaft." - "Ja," sprach die Katze, "Du bist mir lieb und werth, wie soll ich aber die Freundschaft zu Dir vereinigen mit meiner Pflicht bei dem Schaden, den Deine Gesellen meinem Herrn zufügen? Lasse ich euch leben, so tödtet er mich, das ist billig. Darum so gewahre ich Dir drei Tage Frist, in welcher Zeit Du Dich nach einer andern Wohnung umthun magst." - Die Maus erwiederte: "Sehr schwer und ungern trenne ich mich von dieser Wohnung; ich werde mich hüten, Dir zu nahe zu kommen, und hier bleiben, so lange es mir gefällt." Die Katze schonte die Maus, ihrem Wort getreu, drei Tage lang, da wurde diese ganz sicher, und that nun gar nicht mehr, als sei eine Katze im Hause vorhanden; aber als die drei Tage herum waren, und die Maus wieder ganz unbesorgt aus ihrem Löchlein lief, da lag die Katze im Winkel der Speisekammer und lauerte, sprang zu, und fing und fraß die Maus mit Haut und Haaren." "Das ist ein Gleichniß," fuhr Vogel Mosam fort, "an dem Du sehen kannst, daß nicht ziemt dem Verständigen, zu verachten der treuen Freunde Rath. Und das Sprichwort sagt, daß der Freunde Rath oft gleiche bittrer Arzenei, die die doch heilsam ist und das Siechthum bannt." Das Vogelweib bedachte sich lange und schwankte, was sie thun solle, und wie es zu vollbringen sei, daß auch kein Schein böser That auf sie fiele. Da rieth der falsche Freund, sie solle einen Fisch nehmen, durch den die Fischer zur Lockung großer Fische eine spitze Angel gesteckt, und den dem Mann unter die andern Fische, die er speise, legen, so werde er daran erwürgen. Das that das Weib, und weil Vogel Holgott alt war, und nicht selbst mehr Fische fing, und sein Weib ihn bisweilen Hunger leiden ließ, so schluckte er gierig den Fisch mit dem Angelhaken in sich hinein und erwürgte daran, und wie das geschah, so verfluchte er die, die ihm so schmählich dem Tod geweiht. Als das geschehen war, lebte der Vogel Mosam noch eine kurze Zeit mit dem ungetreuen Weibe, aber weil die Nahrung immer seltener wurde, so begann er ihrer sehr überdrüssig zu werden, und stürzte sich auf sie, sie zu tödten. Da flogen gerade ihre Söhne daher, die kamen, um ihre lieben Aeltern zu besuchen, und fielen herab auf den Vogel Mosam, als schon ihre Mutter im Sterben lag, die ihnen alles bekannte und verschied. Da hackten sie mit ihren spitzigen Schnäbeln dem Vogel Mosam die Augen aus, und ließen ihn elendiglich verhungern, und rächten so den Doppelfrevel, der an ihren Aeltern begangen war.

 


Das goldene Ei

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира
Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки
Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира