Читаем Девяносто дней Женевьевы полностью

– Да, я слышала об этом, – призналась Женевьева. – Просто не ожидала, что мне придется испытать это на себе, – добавила она. Ей в голову пришла неожиданная мысль. – Неужели он не боится, что мы с ним можем снова где-нибудь встретиться и я его узнаю?

– Наверное, нет, – сказал Синклер. – Конфиденциальность – одно из правил этого клуба. Именно поэтому это заведение пользуется такой популярностью. Здесь гости чувствуют себя в безопасности и могут быть теми, кем они есть на самом деле.

– Именно поэтому вы и пришли сюда? – спросила Женевьева. Ей очень хотелось добавить: «Джейд Челфонт вы тоже сюда приводили? Ее тоже возбуждают сцены такого рода?»

– Я член этого клуба, – ответил Синклер. – Однако бываю здесь довольно редко. Слишком уж тут благонравная, манерная публика, а я люблю, чтобы мои фантазии выглядели спонтанными, естественными, – объяснил он и, усмехнувшись, добавил: – Даже если я порой несколько недель думаю над тем, как воплотить их в жизнь.

Женевьева огляделась по сторонам. Она увидела толстую даму, которая пила коктейль и беседовала с подругами, положив свои обутые в сапоги ноги на спину мужчине, ползавшему перед ней по полу. Другой мужчина постоянно дергал за поводок свою спутницу (этот поводок был прикреплен к ошейнику, который стягивал шею женщины). Однако, несмотря на странные костюмы и еще более странное поведение гостей, Женевьева поняла, почему Синклер назвал посетителей этого клуба слишком благонравными и манерными.

При виде происходящего возникало ощущение, что существует определенный этикет, строгие правила, и все стараются их соблюдать. Этот мир фантазий казался нереальным. У Женевьевы никогда не возникало подобных ощущений, когда она участвовала в эротических играх, которые придумывал для нее Синклер. Поразмыслив немного, она поняла почему. В клубе все чувствовали себя в полной безопасности, зная, что ничего экстраординарного с ними не произойдет. Синклер же всегда был непредсказуемым. Женевьева никогда не могла сказать наверняка, чем они будут заниматься, и эта неопределенность ее пугала. В этом же клубе все было чинно и спокойно. Вас вежливо спрашивали о том, чего вы хотите, и вы делали только то, о чем вас попросили. Никаких неожиданностей и сюрпризов. Все до ужаса культурно и цивилизованно.

Публика, собравшаяся на танцевальной площадке, неожиданно расступилась, и Женевьева заметила, что возле стены возвышается маленькая сцена. Открылся темный занавес, и все увидели квадратную раму, ярко блестевшую в свете софитов. К каждому ее углу были прикреплены стальные наручники.

Из толпы вышли двое и направились к сцене. В зале сразу стало тихо. Парочка состояла из женщины очень маленького роста (на ней был тугой корсет, сапоги на высоких шпильках, и все ее тело опоясывали многочисленные ремни и цепи) и высокого мужчины с мускулистым торсом. Его загорелая, намазанная маслом кожа излучала матовый блеск. На нем был шелковый мешок, который скорее обнажал, чем скрывал его мужское достоинство. На голове у мужчины был черный капюшон, и это делало его похожим на палача времен королевы Елизаветы. В руках он держал украшенный серебряной тесьмой кнут для верховой езды.

– Это та самая пара, которая покажет профессиональные телесные наказания? – спросила Женевьева, посмотрев на Синклера.

– Профессиональное у них только отношение к делу. Здесь никому не платят за выступления, – усмехнулся Синклер. – В отличие от вас, мисс Лофтен, они занимаются этим, так сказать, из любви к искусству.

– Человек не может заключить сделку с самим собой. Для этого ему нужен компаньон, – напомнила она. – Это была ваша идея, помните? И правила устанавливали тоже вы.

Синклер не ответил ей, и Женевьева снова повернулась к сцене. К ее удивлению, мужчина, смиренно склонив перед партнершей голову, подал ей кнут.

Женщина гордо расхаживала по сцене, хлопая кнутом по своим сапогам, пока двое добровольцев из числа зрителей, положив мужчину на раму и раздвинув в стороны его руки и ноги, пристегивали его наручниками. Потом женщина повернулась и что-то сказала своему партнеру, однако Женевьева не расслышала, что именно. Мужчина ответил ей, и женщина засмеялась. Отступив назад, она согнула кнут пополам и снова ударила им по своим сапогам.

Мужчина вздрогнул, ожидая, что этот удар обрушится на него. «О-о-о!» – испуганно выдохнули зрители в едином порыве. Женщина остановилась и осторожно погладила кнутом упругие ягодицы партнера. И снова мужчина вздрогнул, ожидая удара. В зале было тихо, как в театре во время представления. «Собственно говоря, это тоже своеобразный театр», – промелькнуло в голове у Женевьевы.

В третий раз кнут опустился прямо на мужчину, оставив на его мускулистой спине ярко-красную полосу. Он вздрогнул всем телом, и рама, к которой он был привязан, тоже затряслась. Мужчину ударили еще три раза. Каждый удар оставлял длинную прямую полосу на его теле.

Перейти на страницу:

Похожие книги