Читаем Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2 полностью

– Его согласия никто не спрашивал, – отрезал Ху Фэйцинь. – Он никогда не считается с моим мнением, так почему я должен считаться с его?

Ху Цзин крякнул. Упрямства этому лисьему мальчишке было не занимать. Такой же несносный, как и его младший сын.

– А если лишишься хвостов при этом? – спросил он, сузив глаза.

Ху Фэйцинь приподнял и опустил плечи:

– Значит, лишусь. Вероятно, лишусь.

– И сколько хвостов ты готов за него отдать? – фыркнул Ху Цзин, но насмешливое выражение тут же пропало с его лица.

Ху Фэйцинь взглянул на него с лёгким неодобрением:

– Сколько потребуется. Это всего лишь хвосты. Они отрастут снова, если я продолжу заниматься культивацией.

Ху Цзин почувствовал, что внутри всё леденеет. Эти же слова сказала ему Ху Мэй. Вот только хвосты не отросли.

– Жертвование хвоста очень опасно! – резко сказал Ху Цзин. – Как Ху Вэй посмел о нём тебе разболтать!

Ху Фэйцинь высоко поднял бровь:

– Что-что?

Ху Цзин и Ху Сюань сообразили, что о Жертвовании хвоста он ничего не знает.

– Тогда как ты собрался выводить из него Тьму? – тупо спросил Ху Цзин.

Ху Фэйцинь прикрыл глаза, вспоминая:

– В небесной библиотеке был «Трактат о ядах». Если проклятие считать ядом, поскольку они действуют по одинаковому принципу, то проклятие можно вывести, как выводят яд. Это секретная техника небесных лекарей – Песчаная длань.

– Песчаная длань? – переспросила Ху Сюань. – Странное название.

– Если пропустить мутную воду через песок, вода станет чистой, – сказал Ху Фэйцинь. – Потому так назвали.

– Эта техника выводит яды, так? – прервала его Ху Сюань. – Разве не в тело целителя?

– От лисьего знахаря ничего не укроешь, – слегка улыбнулся Ху Фэйцинь.

– Но ведь это означает, что ты вберёшь Тьму в себя!

– Означает, – подтвердил Ху Фэйцинь.

– Но ведь никто не знает, как Тьма влияет на небожителей.

– Значит, самое время это выяснить.

– Да ты, лисий сын, ополоумел! – не сдержался Ху Цзин.

– Ху Вэй тоже частенько меня полоумным лисом называл…

– А-Фэй… – с тревогой начала Ху Сюань.

Ху Фэйцинь покачал головой:

– Я так решил. Я избавлю Ху Вэя от Тьмы и покину мир демонов.

– Лапами кверху ты его покинешь! – проворчал Ху Цзин.

<p>[161] Совершить невозможное</p>

– Не думаю, что А-Вэй тебе позволит это сделать, – заметила Ху Сюань, – такой риск…

– Поэтому мне понадобится помощь, – сказал Ху Фэйцинь. – Нужно, чтобы он заснул и хотя бы полдня не просыпался. Я не уверен, сколько времени это займёт. Яды выводятся за час-два, но ведь это нечто непознанное… Лучше всего, чтобы он заснул на пару дней. У лисьих знахарей есть в арсенале нечто подобное? Такое, чтобы он не почуял подвоха.

– Лисья снотворная пилюля, – сказала Ху Сюань. – Если растворить в чае и выпить всю чашку, то проспишь два дня.

Она порылась в рукаве и вынула оттуда пилюлю, завёрнутую в осенний листок. Выглядела пилюля как обыкновенная горошина и даже по цвету была такой же – желтовато-зелёной. Ху Фэйцинь взял пилюлю, понюхал. Нет, не горох. Запаха у неё практически не было. Ху Сюань была права: растворишь в чае – и даже лис ничего не почует, поскольку аромат чая заглушит послевкусие.

– И как быстро она действует? – спросил Ху Фэйцинь, припрятав пилюлю.

– Не сразу. Палочка благовоний успеет догореть[23], и вторая догорит наполовину, – подумав, ответила Ху Сюань.

Ху Фэйцинь облокотился о стол и задумался. «Трактат о ядах» он читал давно, ещё в детстве. Вспомнить труда не составит, но у техники столько нюансов.

Ху Сюань невольно озвучила один из них:

– А-Фэй, но ведь ты ранен. У тебя хватит сил, чтобы довести дело до конца?

Полной уверенности у Ху Фэйциня не было. А у Ху Вэя не было времени. Чем дольше Тьма остаётся в демоне, тем сильнее она становится – так сказала Ху Сюань.

«И тем сложнее будет её вывести. Если это вообще возможно», – подумал Ху Фэйцинь.

Но не мог же он сидеть, сложа лапы?

«Не узнаешь, пока не попробуешь», – гласило Лисье Дао.

– Я выносливее, чем кажусь, – проговорил Ху Фэйцинь. – Перед этим я наемся лисьих пилюль под завязку. Сюань-цзе, дюжины будет достаточно… тех пилюль, что я принимал, пока червь не замер…

– У меня уйдёт два дня, чтобы их приготовить, – сказала Ху Сюань, подумав. – Думаю, тебе стоит потратить их на медитацию, А-Фэй. Я ничего не знаю о небесных техниках, но любое выведение ядов требует от лекаря полного духовного равновесия и концентрации. Лисье пламя должно гореть ровно.

Ху Фэйцинь кивнул:

– В «Трактате о ядах» было написано то же самое. Я проведу эти два дня в медитации. Если удастся, – добавил он, подумав о бесцеремонном Ху Вэе. Тот наверняка уже носится по поместью и ищет его, если проснулся.

– Скажи ему, – подумав, предложила Ху Сюань, догадавшись, что Ху Фэйцинь имеет в виду, – что медитация нужна, чтобы вывести червя из раны.

Ху Фэйцинь кивнул:

– Тогда он оставит меня в покое, и через два дня я смогу выполнить задуманное.

– Что с тобой не так, лисий ты сын! – опять не сдержался Ху Цзин.

Ху Фэйцинь приподнял брови.

– Небожитель, который рискует жизнью ради демонов. Небесный император на собственных волосах удавится, если узнает об этом! – воскликнул Ху Цзин.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже