Читаем Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2 полностью

Ху Вэй, как потом выяснилось, принял его за кого-то из лисьих демонов, посланных отцом, чтобы его проверить или, быть может, попытаться накормить. Приближаться к себе он не позволял даже Ху Сюань.

Расслышав шаги, но не признав за полынью запаха, он принялся ругаться ещё громче:

– Явился? Ну подойди, подойди, я тебе все хвосты поотрываю!

Ху Фэйцинь фыркнул:

– Не слишком-то ты рад моему возвращению, я гляжу.

Наступило молчание, показавшееся Ху Фэйциню бесконечно долгим, потом раздался срывающийся в шёпот голос Ху Вэя:

– Фэйцинь?

Ху Фэйцинь подошёл ближе. Ху Вэй дёрнулся в цепях, звона не раздалось, только волосы зашуршали за его спиной. Он был в полном порядке, насколько мог судить Ху Фэйцинь, цепи не причиняли ему вреда или неудобства. Вспомнив о небесном железе, Ху Фэйцинь невольно поёжился.

– Это на самом деле ты? – после ещё одной долгой паузы спросил Ху Вэй. Взгляд его перебегал с лица Ху Фэйциня ниже и снова возвращался, в нём присутствовала лёгкая озадаченность, как будто что-то сбивало его с толку.

– Кто же ещё? – пожал плечами Ху Фэйцинь и показал ему ключ. – Я собирался тебя освободить, но хвостов мне лишаться не хочется.

– В этом нет необходимости, – прервал его Ху Вэй.

– В чём? – не понял Ху Фэйцинь.

Ху Вэй кивком указал на ключ. Он напряг руки, цепи натянулись и, вспыхнув, порвались, рассыпавшись синими искрами. Цепь с шеи он сорвал рукой и отшвырнул. Следов на теле не оставалось.

– Если ты мог освободиться в любой момент, почему же этого не делал? – потрясённо спросил Ху Фэйцинь.

– Я не мог, – возразил Ху Вэй, – у меня не было сил.

– А теперь что, появились? – не удержался от иронии Ху Фэйцинь.

– Да, – просто ответил Ху Вэй, шагнув к нему, – ведь ты вернулся.

Лицо Ху Фэйциня залила краска. Уклониться он не успел и оказался в крепких объятьях Ху Вэя. Это было больно. Не только телу из-за оставленных небесным железом ран. По сердцу тоже что-то полоснуло с размаху. Пальцы его разжались, он выронил ключ, который, ударившись о землю, рассыпался теми же синими искрами, что и цепи. На них обрушилась темнота. Быть может, к лучшему: так Ху Вэй не заметит его окровавленной одежды и… не увидит выступившие на глазах слёзы. Ху Фэйцинь и сам не понимал, что с ним творится.

«Из-за того, что Ху Вэй так меня схватил!» – попытался убедить себя он. Попытался и не убедил.

Глубоко внутри он знал, что это, просто не мог или не хотел признавать этого: Инь и Ян лисьего мира воссоединились.

<p>[198] Ещё одно воссоединение</p>

Ху Вэй прикрыл лицо ладонью, когда они вышли из амбара. Свет неприятно резанул по глазам. Лисьи демоны не могли ослепнуть, как это случалось с людьми, пробывшими долго в темноте, но болевые ощущения от возвращения в свет дня никто не отменял. Ху Фэйцинь старался держаться к нему лицом, чтобы не показывать спину.

– Ху Вэй, почему бы тебе не умыться и не переодеться для начала? – предложил он.

Ху Вэй стрельнул по нему глазами, кончик его носа дёрнулся. Почувствовал кровь? Ху Фэйцинь попытался выглядеть непринуждённо.

– Зачем? – спросил Ху Вэй, поднимая руку и глядя на свою подмышку. – Считаешь, что от меня воняет?

– Нет, но… Я бы захотел освежиться, если бы меня столько времени продержали в подобном месте. – И Ху Фэйцинь кивнул на амбар.

Ему хотелось, в самом деле, хотелось. Смыть с себя кровь и пот, смыть с себя зловоние Небесного дворца…

«От меня наверняка разит небожителем», – подумал он, подметив, что нос Ху Вэя продолжает дёргаться.

– А ты? – сузив глаза, спросил Ху Вэй.

– Я буду тебя ждать в юго-восточном павильоне, – сказал Ху Фэйцинь. – Что? Почему ты так на меня смотришь? Не думаешь же, что я удеру?

– Кто тебя знает, – отозвался Ху Вэй, – ты только и делаешь, что обводишь меня вокруг хвоста.

– На то я и лис, – пожал плечами Ху Фэйцинь.

– Если я приду в юго-восточный павильон, а тебя там не окажется… – с угрозой в голосе сказал Ху Вэй.

– Я буду там.

На этом они ненадолго расстались. Ху Вэй, вероятно, отправился в лисьи бани, чтобы привести себя в порядок, а Ху Фэйцинь, как и говорил, в юго-восточный павильон.

– Шисюн!!! – взвыл невесть откуда взявшийся Недопёсок, когда Ху Фэйцинь уже подходил к павильону.

Он вжался залитой слезами, соплями и слюной мордой в ноги Ху Фэйциня и обхватил их лапами, подвывая и выводя такие рулады, что и каменное сердце не выдержало бы и разбилось.

Ху Фэйцинь растроганно потрепал Недопёска по голове:

– Я вернулся, Сяоху. Хватит плакать.

Недопёсок так сразу остановиться не мог, но скоро его подвывание начало складываться в слова:

– Шисюн! Я боялся, что ты не вернёшься! Я ждал, а ты не возвращался! Я хорошо за ними приглядывал! У меня теперь три хвоста-а-а-а…

Третий хвост у Недопёска был ещё коротенький, вполовину обычного, но вертелся ничуть не хуже двух других. Эта мельница из хвостов поднимала за его спиной клубы пыли. Ху Фэйцинь удивлялся, как Недопёсок ещё не взлетел.

– Спасибо, что приглядывал за Ху Вэем, – сказал Ху Фэйцинь, продолжая трепать Недопёска по ушам.

Сяоху уши поджал и тявкнул:

– Он сказал, что сделает из меня меховой коврик, если я буду к нему лезть!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже