Читаем Девятный Спас полностью

Много у Господа чудес, сказал себе Алексей, так что нечего удивляться. Всё одно к одному, и, значит, есть в том некая предестинация, Божий Промысел. Вчера вокрес один дорогой покойник, ещё десятилетье назад оплаканный. А этому и вовсе полагается чуть не двадцать лет на дне реки лежать. От великих чувств не было у Алёши никаких слов, да и чужой человек рядом.

Потому отдал Попов ларчик молча и отступил в сторону, предоставив объясняться сержанту. Илья (если это был он) на офицера едва взглянул.

– Можешь открыть, не поломав? – только и сказал неговорливый Журавлёв.

Действовал мастер так. Положил шкатулку на стол и долго смотрел на неё в лупу. Перевернул – снова. И так с каждой из шести сторон, по минуте, по две.

Нет, не Илейка, пришёл к заключению Попов. Ибо, во-первых, сам же видел, как приятеля под воду затянуло. Во-вторых, где Аникеево, а где Добрая Слобода. Ну и вообще, чудеса случаются лишь в старых былинах да в Священном Писании, а у нас на дворе грешное осьмнадцатое столетие.

– Хитро, тово-етова, удумано, – молвил мастер, и его лицо на миг вдруг осветилось такой радостной, такой знакомой улыбкой, что всем Алёшиным сомненьям настал конец. Ильша!

Мощные пальцы с неожиданной осторожностью, даже нежностью, сдвинули в сторону один из пластинчатых квадратиков, в освободившийся проём вставили другой, слева, на место второго, третий, на место третьего четвертый, всякий раз меняя угол. Иногда пальцы ошибались, и тогда коробка негодующе поскрипывала.

Трень! Что-то едва слышно звякнуло, и ларчик открылся.

Илья Иванович без интереса вынул сложенный бумажный прямоугольничек, отложил в сторону и стал рассматривать коробку изнутри.

Взглянув на депешу, Попов на время забыл о чудесной встрече со старинным товарищем. Журавлёв же, первым развернувший письмо, увидел, что писано не по-русски и протянул реляцию офицеру. Маленькие глазки скрипучего человека так и впились в лицо гвардии прапорщика.

– Что за язык?

– Французский.

Алёша заскользил взглядом по тесно сбившимся строчкам.

«Ваше превосходительство!

Не удивляйтесь, что пишу на французском. Это письмо Вам доставит г-н Жероним де Мюльбах, вюртембержец, принятый мной на нашу службу. Умом это отнюдь не Сократ, но человек храбрый и надежный. Уверен, в случае чего живым врагу не дастся. Однако письмо могут забрать и с мертвого, а французский язык затруднит определение источника и адресата. Буду краток. Король Карл полностью одобрил Ваш план и дал слово выполнить все обязательства, буде замысел осуществится. Действуйте в любой удобный момент и помоги Вам Господь. В нынешних условиях от Вас может зависеть судьба великой войны, а также будущее нашего Отечества и всей Европы. Надеюсь, вы не забыли, как открывать и закрывать эту чертову шкатулку, с которой я провозился битый час, хоть и имею инструкцию. Ответ перешлете точно так же и с тем же курьером. Можете присовокупить необходимое на словах.

Ваш J.»

Спасён! Вот что подумалось Алексею, когда он увидел поминание о короле Карле. Значит, письмо имеет большую важность, убитый шваб все-таки шпион и за его убийство на виселице болтаться не придется.

Взволнованно почесав кончик носа, Попов перечёл секретное послание ещё раз, вдумчиво.

– Ну? – нетерпеливо спросил Журавлёв. – Дельное что?

Гвардии прапорщик бережно сложил листок, спрятал в шкатулку и прикрыл её, не запирая.

– Начальника нужно. Срочно. Где его, как из Суздали вернётся, искать? Дома или в приказе?

– Всяко возможно. Ночь и полдня, поди, скакал. Отдохнуть захочет. Может дома, а может и в ермитаже.

«Ермитажем», то есть отшельнической обителью, начальник шутейно называл домишко, срубленный для него рядом с приказной избой. Государственный слуга, бывало, по нескольку дней не имел возможности выбраться домой. Если совсем уж валился с ног, шёл в свою берлогу, спал там час или два, и снова погружался в труды-заботы.

– Тогда поделимся. Ты давай домой, а я в Преображёнку.

Однако сержант твёрдо сказал:

– Мне к его милости домой соваться невместно. Чин не тот. Лучше ты ступай в Кривоколенный. Если он дома, доложишь. Если нет – жди там. Я скажу, чтоб он сам к тебе был. Дело-то точно важное?

– Важней некуда…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Социально-психологическая фантастика / Исторические приключения / Научная Фантастика