Прежде всего пару слов о двергах. Так в скандинавской традиции называются карлики, которые были сотворены из червей, ползавших по телу предвечного великана Имира — на фэнтезийных просторах известны как гномы, но, вообще-то, гномы — греческое слово, введенное в обиход довольно поздно — Теофрастом Парацельсом, если я не ошибаюсь. В исландском языке для их обозначения есть слова "Dvergur" для единственного числа и "Dvergar" для множественного. Родственны им слова "Dwarf (dwarfs)" (англ.) и "Zwerge (Zwergen)" (нем.) — так обозначают фольклорных коротышек. То есть, вообще-то, дверги и цверги одно и то же. Однако в мире "Девятого Замка" это родственные виды одного семейства, но не идентичные понятия.
"Край твоих предков"
"О прошлом всех сущих…" — из первой песни "Старшей Эдды", "Пророчество вёльвы" ("О прошлом всех сущих,/ О всём, что я помню"; здесь и дальше "Старшая Эдда" в переводе Корсуна).
Раданте, — так в Швеции, согласно работе Б. Торпа "Северная мифология", назывался дух-хранитель дерева, который проявлял заботу о человеке, если тот ухаживал за ним.
Эдда — в "Песне о Риге" слово "эдда" переводится как "прабабка" — со значениями также "бабушка, мать, праматерь" и т. п. Этим же словом обозначают два свода скандинавских мифологических текстов — Старшую и Младшую Эдды. Вероятно, потому, что именно прабабка, старшая женщина, помнила древние песни и сказания, была хранительницей мудрости предков и очага. Это же значение имеет слово "эдда" в культуре двергов.
Дисы и фюльгъи — духи судьбы. Дисы — женские духи, помогающие при родах; фюльгъи — хранители, двойники (впрочем, не обязательно). Обычно фюльгъи показываются человеку перед смертью, посылая предупреждение. Фюльгъя может покинуть человека, и удача отвернётся от него.
Вёльва (вала) — колдунья, прорицательница. Вероятно, родственно индоевропейскому корню "val" — "падать", "павший" (мёртвый, находящийся за гранью миров). Вёльвой названа древняя ведьма, жившая во времена великанов, которую Один поднимает из могилы и заставляет открыть судьбу мира.
…выдыхая сизый дым… — конечно, в Скандинавии обычай курения не был известен в эпоху викингов. Ну и что? Мы же не в Скандинавии
Альдерман — выборная должность в сельской общине, букв. "Старший человек", родственно аналогичному английскому понятию "ольдермен" и нашему "староста". По всей видимости, в Норгарде альдерман исполнял обязанности мэра.
… вольному — воля! Спасенному — боль… — конечно, Костя Панфилов. Не удержался…
Кровавый орёл — особый вид казни в эпоху викингов: сзади у человека вырезались рёбра, после чего извлекались лёгкие и раскладывались по плечам, как крылья. Если бедняга не терял сознания от боли, то был жив до конца этой весёлой процедуры. Сказано, что это было "большое и злое дело" (спасибо Gunnhild за уточнение!)
…лагеман-судья, законоговоритель… — знаток закона, также выборная должность в хуторном обществе. Он должен был толковать законы "обычного права" (известны собрания законов Гулатинга, Фростатинга, Сконе). В Ирландии чем-то подобным занимались филиды.
…с пером Хуги… — вероятно, имеется в виду ворон Хугин, "Знающий", что в паре с Мунином, "Помнящим", летают над миром и приносят Одину вести. Возможно, родственно немецкому имени "Хаген".
Гальдрар — исполнитель колдовских песен (гальдров), заклинатель.
…пса Манагарма… — Манагарм, досл. "Луноглот", замечательный пёс, который в Час Рагнарёк сорвётся с привязи в мире мёртвых и проглотит луну, а также покусает много народу.
Вересковое пиво — чудесный напиток, известный в гаэльской фольклорной традиции, тайну которого хранили жители гор (холмов). Правда, в оригинале всё-таки не "вересковое", а "чертополоховое" (благодарность Юрию "Рыбачка Соня" Гордиенко, обратил внимание), зачем переводчикам Стивенсона и Бёрнса понадобилось корректировать оригинал, мы никогда не узнаем (видно, натура у них такая, у переводчиков…)
Альн — мера длины в древней Скандинавии, около 60 см. (два фута, если вам так проще).
Борг — крепость, укрепление, позже — город. Изначально, видимо, "гора", "камень".
…альвин из сидов… — не вполне понятно, насколько альвы родственны сидам. Первые, названные еще белыми, или светлыми альвами (ljosalfar), известны по скандинавской традиции как духи природы и судьбы. Однако известны не столько по эпосу, сколько по сказкам. Например, в Норвегии их еще называли туссеры, веттиры, хульдра, и связывали их с определёнными объектами природы. Считалось, что они похожи на людей по обычаям и быту, но живут скрытно, и не стоит людям искать их близости. Сказано, что хульдра хранят всю красоту и печаль Севера.