— Своим ходом, — вздохнул доктор Мортимер. — Этот колдун, как-никак, Баскервиль. А проклятие рода вызывает у обратившегося сильнейшее желание жрать своё семя, то бишь убивать других Баскервилей. Если бы у сэра Чарльза была семья, ей бы не поздоровилось. Но единственный из членов рода, который проживал в пределах досягаемости, был Стэплтон. Проклятие погнало сэра Чарльза прямо в Меррипит-хаус.
— И что было дальше?
— Если бы Стэплтон и его жена были обычными людьми, пёс растерзал бы их. Но сильный бокор — совсем другое дело. Он заклял пса, пленил и посадил на цепь. Получил над ним власть. А, следовательно, и надо мной тоже. Ведь я должен был охранять и защищать сэра Чарльза, во что бы то ни стало. Даже после того, что с ним случилось. Тем более — по моей вине.
— А труп, который вы выдали за тело сэра Чарльза, любезно предоставил вам Стэплтон? — вкрадчиво заметил дракон. — Это значит, что вы были знакомы с колдуном раньше, и знали о его занятиях.
— Пусть он сам скажет, — предложил Мортимер.
Алабастр кивнул, повернулся к безразлично взирающему на всё Стэплтону и поднял руку.
— Вы предоставили духу-болотнику по имени Мортимер труп, чтобы выдать его за тело сэра Чарльза?
— Труп был украден, — безжизненным голосом сказал Стэплтон. — После этого я окружил остров среди болот, где хранил тела, магическим барьером.
Ватсон вспомнил островок с рудником, но промолчал.
— Зачем вам были нужны трупы?
— Для занятий некромантией. Мёртвые хорошо предсказывают будущее.
— Откуда вы доставали трупы? — уточнил Алабастр.
— Их разных мест. Последних добыл для меня каторжник по имени Сэлден. Это были солдаты, которые его ловили. Он убил двоих. Они мне достались совсем свежими.
— Кстати, а что случилось с Сэлденом? Почему пёс напал на него? — не удержался Ватсон.
К его удивлению, колдун ответил:
— Пёс не нападал на каторжника.
Алабастр строго посмотрел на Ватсона.
— Доктор, вопросы задаю я… Так вы держали тела на островке?
— Да.
— А потом вы поймали сэра Чарльза и держали там же?
— Да. Он причинил много вреда, этот пёс. Он ел трупы, и все они пришли в негодность. Пришлось от них избавиться.
— Но господин Мортимер не мог туда проникнуть и забрать пса?
— Никто не может одолеть барьер лоа Агве без её ведома и согласия. Только очень сильный колдун-человек.
— Что вы собирались сделать с собакой?
— Проклятый — хорошая жертва для лоа. Принести в жертву проклятого от своего рода очень хорошая жертва. Я готовил жертвоприношение лоа Агве. Она выпила бы его душу. И дала бы мне великую силу.
— Такое жертвоприношение — хуже самой смерти, — сказал Мортимер. — Это гибель без возврата.
— Что вы делали с псом?
— Я готовил его к жертвоприношению, — ответил Стэплтон. — Когда сходятся звёзды четырёх великих созвездий и пяти планет…
— Достаточно, — быстро сказал дракон. — Обсуждение технических моментов в присутствии непосвящённых излишне. Можешь отправляться в свой ад, колдун.
— У меня вопрос, — вклинился Ватсон. — Кто убил каторжника Селдена?
— Я больше не могу держать эту душу в повиновении, — сказал дракон и взмахнул лапой с изумрудом.
Камень вспыхнул. Жестяная коробка для ботанических сборов грохнулась на пол, а тело колдуна рассыпалось на тысячи зелёных искр.
Итак, — Алабастр пристально посмотрел на Мортимера. — Резюмируем. Вы стали причиной того, что проклятие сбылось, и хуже того — ваш подопечный попал в плен к чёрному колдуну. Что вы можете сказать в своё оправдание?
— В общем-то, ничего, — развёл руками доктор. — Откровенно говоря, я не знал, что делать. А когда прямо из Канады, как снег на голову, свалился сэр Генри, я просто впал в отчаяние.
— И не придумали ничего лучшего, нежели обратиться за помощью к Шерлоку Холмсу? — не выдержал Ватсон. — К сыщику!
— Мне не нужен был сыщик. Мне нужен был сильный маг, который поможет мне одолеть Стэплтона, — совершенно серьёзно сказал доктор Мортимер. — Именно за этим я и обратился к Шерлоку Холмсу.
Ватсон посмотрел на обвиняемого испуганно, после чего выразительно постучал пальцем по лбу.
— Сэр, — обратился он к дракону, — простите меня, но, по-моему, мой несчастный друг в результате перенесённых страданий несколько повредился в уме…
— Уж не собираетесь ли вы мне, Ватсон, поставить мне диагноз? — насмешливо сказал Мортимер. — При всём уважении к вашему диплому и практическим познаниям, вы всё-таки хирург, а не психиатр.
— Но то, что вы сказали… Или я вас неправильно понял? — с надеждой в голосе спросил доктор.
— Вы поняли меня совершенно правильно. Мне нужен был маг. Я нашёл Холмса. И он меня не подвёл.
— Подождите, подождите… Но Холмс не волшебник, разве что в переносном смысле. Он гениальный сыщик, но если бы знали, какой это скептик и материалист!
— Материализм — не такое уж дурное мировоззрение, — задумчиво сказал доктор Мортимер. — Оно способствует развитию воображения.