Читаем Девонширский Дьявол полностью

Лицо Гордена вмиг побледнело, когда он внезапно осознал, что тот вечер был на расстоянии нескольких ярдов от самого «дьявола» и его могла постигнуть судьба Элеонор и Агаты. Он чуть поежился, и это движение не ускользнуло от насмешливо-презрительного взгляда Алисдэйра. Их глаза на мгновение встретились, и убийца подмигнул Дину.

— Якобы покинув Уокерли, мы выжидали, — продолжил Аттвуд. — Когда узнали, что Джиневру Милтон похитили, тут же отправились к озеру. Ибо знали, что «Девонширский Дьявол» там непременно появится.

— Вы утверждали, что он торопится, а потому сокращает сроки, верно? — спросил Финч, едва заметно кивком головы указывая на Алисдэйра в наручниках. — А если бы он убил леди Милтон сразу?

— Исключено! — твердо заявил Валентайн и посмотрел прямо в глаза Эддингтону. — Он знал, что мы уехали из Уокерли. Это расслабило и вселило еще большую уверенность в него. Теперь не нужно было торопиться. Можно было в полной мере насладиться своими деяниями и наверстать то, что упустил с мисс Абрамсон. Именно поэтому вы собирались мучить Джиневру, как запланировали, — шесть дней. А потом убить.

— Браво, профессор! — с насмешкой в голосе произнес Алисдэйр и нарочито медленно встал со стула. — Я бы даже зааплодировал вам, но увы — руки скованные. Вы верно все изложили.

— Совесть не мучает? — неожиданно грубо спросил Норберт, который до этого молчал.

— Нисколько! — глаза юного виконта вдруг заблестели. — Если бы не вы, не все вы, а в особенности доктор Аттвуд! О! Я бы продолжил и довел бы свое мастерство в хирургии до совершенства! Это стало бы открытием! Революцией в медицине! Зачем вы приехали?

В этих словах, обращенных к профессору, сквозила неприкрытая злоба.

— Почему не продолжили путь дальше? Я презираю вас! Чего вы добились в своей жизни? И чего добился бы я в свои годы, не окажись вы здесь! Эти убийства — ничто в сравнении с моим методом оперирования сосудов, который я мог бы дать миру!

— Вы мучили и убивали людей, — жестко заявил Валентайн. — Ваши амбиции в медицине и даже ваш недуг, от которого вы желали избавиться таким жутким способом, вторичны по сравнению с вашим истинным желанием. С вашим вожделением, от которого вы всемерно наслаждались. Это жажда убийства сама по себе, удовлетворение от власти над жертвой. В эти минуты вы чувствовали себя на истоке мироздания! Вы чувствовали себя Богом! Или дьяволом, если хотите! Все остальное представляет собой следствие, а причина кроется именно в этом.

— Да что вы знаете обо мне! — воскликнул Алисдэйр, сверкая злобным презрением. — Вы когда-нибудь стояли на пороге открытия, способного всколыхнуть мир, так близко, как я? Мне пришлось долго и упорно трудиться, не покладая рук. Я не спал ночами, всего себя посвятил изучению медицинской науки. Я был в Египте и Индии, где многое познал и сумел применить эти знания здесь, в современной и чопорной Англии! И в то время, как вы все озадачены собственным высокомерием и всячески пытаетесь сохранить уходящие в прошлое традиции, я шагаю далеко вперед. Я отметаю предвзятости общества и совершаю рывок в будущее! И да, сэр Валентайн, — я амбициозен, я действительно получаю огромное удовольствие от творений собственных рук!

— Бог мой, Алисдэйр! — отец Джейкоб ужаснулся, не в силах поверить в услышанное, тем более, от старшего сына виконта Эддингтона. — Истязать несчастных девушек, а потом убивать их?! Это вы называете «творением»?

— Оставьте эти никчемные экивоки, преподобный, — Алисдэйр скривился и повел плечами. — Мне противно вас слушать. Даже быть здесь вызывает аллергию!

— Вы безумец! — воскликнул барон Милтон. — Как же мы все могли не замечать этого?

— Собственно, как не заметили блуд вашей супруги с моим дедушкой, — Алисдэйр звонко расхохотался, в то время как одутловатое лицо Олдоса налилось пунцовым окрасом.

— Молчать! — что есть мочи заорал Хамиш, его нижняя челюсть затряслась в треморе от нервного напряжения. — Что ты себе позволяешь?!

— Господа! — громогласно прервал их инспектор Скотленд-Ярда. — Арестованный будет доставлен в Уинчестерскую тюрьму, где будет дожидаться справедливого суда. Констебль Финч, уведите его!

С презрительной улыбкой на лице, расправив плечи и приподняв подбородок, Алисдэйр Эддингтон вышел из комнаты в сопровождении полицейских. Присутствующие молча провожали его взглядами.

— Кстати, сэр Гален, — уже у выхода обратился главный констебль Финч к инспектору, потом взглянул на Валентайна. — Доктор Аттвуд, я получил телеграмму из Бриттона. Около двух месяцев назад там пропала некая Лорна Додсон. У нее был черный цвет волос. Ее до сих пор не нашли.

— Ну что ж, — задумчиво произнес ученый. — Сообщите констеблю Бриттона, что ее уже нашли. К сожалению, мертвой. Лорна Додсон стала еще одной жертвой «Девонширского Дьявола».

Когда входная дверь в замок со скрипом отворилась, сверху послышался шум.

— Нет! Сынок! — кричала Розелин, и громкий топот ее ног по лестнице раздавался в холле. — Постойте! Куда вы его везете?! Остановитесь же! Не-е-ет!

Плач отчаяния звучал вслед увозимому из «Эддингтон Холла» «Девонширскому Дьяволу»…

Перейти на страницу:

Похожие книги