Читаем Девушка для танцев полностью

- Кажется, дело плохо.

- Да.

- Зачем ты меня вызвал? Хотел отомстить за то, что я сказал тебе, будто спал с нею?

- Нет.

- Тогда зачем?

- Сейчас увидишь.

Ханэ откинул одеяло и лег рядом с больной прижавшись к ней всем телом.

Живот и ноги женщины были обнажены. Ханэ, протянул руку, обнял ее бедра и сильно встряхнул.

Женщина чуть приподняла веки. Глаза ее были тусклы, как море, залитое нефтью. Она что-то пробормотала - я не расслышал. Честно говоря, того, что я видел, было мне более чем достаточно.

Ханэ стиснул ее груди. Она, словно испытывая отвращение, помотала головой.

Я положил руку Ханэ на плечо. Ханэ, не оборачиваясь, проговорил:

- Погоди немного. Молчи и смотри.

Ханэ снова обнял женщину, и тут я заметил, что он сжимает в пальцах несколько банкнот. Он сунул деньги ей в руку. Она цепко схватила их. Тогда Ханэ прижался к ней плотнее и вновь положил руку на грудь. Женщина не сопротивлялась. Не поднимая век, почти бессознательно, она попыталась развести бедра.

- Видел? - спросил Ханэ.

- Видел, - отозвался я.

Ханэ поднялся, осторожно накрыл женщину одеялом и вывел меня из палаты.

- Теперь ты сам видел, какая она.

- Да. Прекрасное чутье на деньги...

- Она ведет такую жизнь с тех пор, как помнит себя. Вера в то, что, ложась в постель, она обязательно получит от мужчины деньги, стала частью ее натуры.

Иного устройства мира она не знает.

- И с тобой она так же?

- Поначалу. Потом попыталась без денег. Но при этом она мучилась, словно совершала что-то противоестественное. Тогда она решила покончить с собой и бросилась в море.

- Я думал, с ней разделались подонки из шайки "Игрек"...

- Сперва и я так думал. Нет, это было неудавшееся самоубийство. Я ведь и сам не мог поверить, что живут на свете такие женщины, проговорил Ханэ каким-то торжественным тоном.

Я промолчал.

- А это так. Есть на свете женщины, которым неведом иной способ существования. Таких женщин породили "веселые" кварталы этого города.

Как мало я знал! Я вышел на улицу и отправился к вокзалу пешком. Мне хотелось постоять на месте вчерашнего происшествия. Но там ничто не напоминало о катастрофе. Кровь была замыта, на мостовой не осталось никаких следов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия