С. 463. Вот как кинжал является Макбету.
– Имеется в виду эпизод из трагедии У. Шекспира «Макбет» (акт II, сцена 1):Что вижу я перед собой? Кинжал,И рукоять ко мне? Схвачу тебя!Нет, не схватил, и все ж тебя я вижу.Иль ты неосязаем, грозный призрак,Хотя и видим? Или ты всего лишьКинжал воображенья, лживый облик,Создание горячечного мозга?Тебя я вижу столь же ощутимым,Как этот мой клинок.(Перев. М. Лозинского)Помнишь балладу о Биннори?
– Имеется в виду англо-шотландская народная баллада «Две сестры», известная русскому читателю в переводе С. Маршака.С. 466. И брезжит рассвет, и разрывается мрак, и я ковыляю медленно прочь в безжалостном свете дня.
– Строки из стихотворения У. Б. Йейтса «Высокий слог» (1938, перев. Г. Кружкова).С. 467. Не мое дело знать времена или сроки, которые Карин положила в своей власти
. – Парафраз Деян. 1: 7: «Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти…»…из тех, что вопреки природе
. – Цитата из поэмы Эдмунда Спенсера «Дафнаида» (1591).…творила мир, где пылинки превращались в россыпи драгоценностей…
– Аллюзия на первую строфу стихотворения У. Блейка «Прорицания невинности»:В одном мгновенье видеть вечность,Огромный мир – в зерне песка,В единой горсти – бесконечностьИ небо – в чашечке цветка.(Перев. С. Маршака)С. 468. …я обернулся, выглянул из пещеры и увидел то, что отбрасывало тень
. – Отсылка к аллегорической притче о пещере из диалога древнегреческого философа Платона в VII книге его труда «Государство», где пещера олицетворяет собой иллюзию реальности, в которую истинный мир отбрасывает тени.…мои очи отверзлись, аки у пастырей Израилевых…
– Библейская аллюзия, отсылающая к Иез. 34, где Господь говорит пророку Иезекиилю о грядущем приходе Мессии.…лечу весь летний день, с утра до полдня, и с полдня до заката, как звезда падучая.
– Цитата из поэмы Джона Мильтона «Потерянный рай», книга 1 (перев. А. Штейнберга).Карин дала, Карин и взяла
. – Парафраз: «Господь дал, Господь и взял» (Иов 1: 21).С. 469. «О господин мой Артур, что же будет теперь со мною…
<…> И если ты никогда более обо мне не услышишь, то молись за мою душу!» – Томас Мэлори. Смерть Артура. Книга XXV, глава 5 (перев. И. Бернштейн).
А. Питчер