– По-моему, там была твоя знакомая. – Я перехожу на бег, чтобы догнать Ноя.
– Кто? – рассеянно спрашивает он.
– Девушка, вон та.
Я поворачиваюсь на стоящую у книжного магазина девушку: она беззастенчиво глядит нам вслед.
– Мы не знакомы, – сухо говорит Ной и поднимает воротник куртки, чтобы не замерзнуть. – Пришли.
Мы стоим перед магазином «Затерянные во времени». На его витринах полно разных древностей. Ной открывает дверь и нетерпеливо ждет, пока я войду. И тут я словно переношусь в пещеру Алладина. Куда ни посмотри – везде отличный кадр: старинная швейная машинка, граммофон, вешалки с винтажной одеждой. Эллиоту бы здесь понравилось. От этой мысли мне становится неприятно тоскливо. Интересно, как там папа и Эллиот? Побыстрей бы с ним увидеться, мне не терпится рассказать Эллиоту о Ное.
Я иду следом за Ноем, и мне в глаза бросается красивая фарфоровая кукла в темно-синем бархатном платье с пожелтевшим от старости кружевным воротничком. У нее длинные мягкие волосы такого же рыжего цвета, что и у меня. А на лице – россыпь веснушек. Кукла сидит на стопке книг, грустно склонив голову на бок. Я, недолго думая, достаю камеру и фотографирую. Срабатывает вспышка. Ной вздрагивает и резко поворачивается, но, увидев, в чем дело, тут же расслабляется.
– Она такая грустная, – вздыхаю я. – Интересно, как она сюда попала? Наверное, она очень скучает по своей хозяйке.
Я беру куклу и расправляю ее платьице.
– Не могу спокойно смотреть на брошенные игрушки. Когда я была младше, то мечтала организовать приют для кукол. Но потом эта идея дала трещину: я хотела, но не могла забрать себе все одинокие игрушки из комиссионных магазинов и со школьных ярмарок.
– Я тебя понимаю, – говорит Ной.
– Правда?
– Ага. У меня те же чувства вызывают музыкальные инструменты. Очень грустно видеть старые гитары в комиссионных. Они существуют, чтобы на них играли, а не чтобы пылиться в магазинах.
– А куклы – чтобы
Наши глаза встречаются, мы обмениваемся улыбками, и у меня возникает необычное чувство, будто в эту секунду невидимые части меня и Ноя соединились, как два кусочка паззла.
Мы подходим к прилавку в дальнем углу магазина, за которым сидит и читает книгу пожилой мужчина с подкрученными седыми усами.
– Да? – вопрошает он, не отрываясь от чтения.
– Мы пришли забрать диадему, – говорит Ной, крутя в руках обрывок бумаги, который дала ему мама. – Для свадьбы.
– Уже? – Мужчина неспешно откладывает книгу и смотрит на нас поверх очков.
Мы с Ноем переглядываемся и едва сдерживаем смех.
– Не рановато вам о свадьбе думать? – Мужчина испытывающе смотрит на нас.
– Это не для нашей свадьбы, – объясняет Ной.
– Нет, мы не женимся! – вскрикиваю я, пожалуй, слишком эмоционально.
Ной притворно хмурится.
– Хочешь сказать, ты за меня не пойдешь?
– Нет… то есть да… Я…
Мое лицо багровеет, проходя все оттенки красного.
– И это после проведенных вместе, – Ной смотрит на часы, – почти двух часов?
– Прости, – подыгрываю я Ною. – Мы знаем друг друга очень давно, но я еще не готова на такой шаг.
Ной смотрит на продавца и вздыхает:
– Мое сердце разбито. РАЗБИТО.
Мужчина поднимает седые брови, еще раз оглядывает нас, качает головой и скрывается в подсобке магазина.
– Куда он ушел? – спрашиваю я Ноя.
Он пожимает плечами.
– Твоя жестокость ранила старичка. Наверное, он сидит сейчас в уголке и плачет.
– Вот она. – Хозяин магазина возвращается, держа в руках плоскую квадратную коробку. Он кладет ее на прилавок и поднимает крышку. Внутри, на бледно-розовой сатиновой подушке, лежит диадема, украшенная капельками жемчуга кремового цвета. Украшение – не хуже королевского. Больше за маму и Синди можно не волноваться.
– Она великолепна, – вздыхаю я, и Ной согласно кивает.
– Если не ошибаюсь, мама уже заплатила за нее по карте, – обращаюсь я к продавцу.
– Заплатила. – Он закрывает коробку и кладет ее в небольшой бумажный пакет.
– Спасибо, – одновременно говорим мы с Ноем.
– Пожалуйста, – ворчливо отвечает мужчина, снова углубляясь в книгу.
– Хорошего дня, – добавляет Ной чересчур слащавым голосом.
Продавец не говорит ни слова.
– Какой он дружелюбный, – иронично шепчу я Ною, подходя к двери.
– Скромное обаяние Нью-Йорка, – шепчет он в ответ.
Я протягиваю руку, чтобы открыть дверь, но Ной ловко делает это вперед меня.
– Не думай, не все ньюйоркцы такие.
И от того, как он это произносит, у меня по спине бегут мурашки.
Глава девятнадцатая
Холодный воздух успокаивает учащенно бьющееся сердце. Небо затянуто снежными тучами, и люди спешат, низко опустив головы в борьбе с морозным ветром.
– Есть хочешь? – спрашивает Ной.
Я киваю. По правде говоря, я просто умираю с голода.
– Хорошо, я знаю одно местечко, в котором есть и еда, и приключения. – Ной так улыбается, что по спине снова пробегают мурашки.
– Еда и приключения, говоришь? – Я надеюсь, что шутливый тон поможет мне прийти в себя.
– Ага. Это место просто создано для Дня волшебных случайностей.
– Тогда едем немедленно.