Читаем Девушка под сенью оливы полностью

Пенни потихоньку выскользнула из комнаты, чтобы взглянуть на сестру Мартину. Та забылась тяжелым сном, разметавшись на постели от жара. Да, подумала Пенни, глядя на больную, при таком повороте дел не скоро им удастся выбраться из этого горного села. На всякий пожарный случай у нее имелась и запасная легенда для прикрытия: дескать, они разыскивают родственников сироты Элевтерии Матаки, которые якобы проживают в этих местах. Шансы найти родных девочки, по правде говоря, были мизерными, особенно сейчас, когда погода спутала все планы. К тому же не сегодня-завтра истекает срок их бумаг, и тогда на любом контрольно-пропускном пункте могут возникнуть вопросы, что они делали в горах, не имея соответствующего разрешения находиться там.

– А кто этот Панайотис? – как бы между прочим поинтересовалась Пенни у Тассии. Ей было любопытно, что известно местным о Брюсе.

– Один английский офицер. Недавно приехал из Каира. Говорят, привез оружие и взрывчатку. Ходит по селам, подсчитывает, сколько их людей еще осталось здесь. Опасная работа! А он красавчик, да? – Тассия игриво повела плечом. – Хороших сыновей наделает!

Пенни вспыхнула от смущения.

– А вы не боитесь говорить об этом вслух? Ведь могут же и посторонние услышать. Потом пойдут разговоры…

– Здесь нет посторонних. Только свои! Да и какие разговоры в праздничный день? Рождество! Время петь и танцевать! Вот осушат все бутылки с ракией и завалятся спать. И никакие немцы не испортят нам праздник.

Пенни осторожно улеглась рядом с Мартиной, но сон к ней не шел. Как тяжело быть рядом с Брюсом и оставаться неузнанной! Слава богу, он жив, здоров и пока в безопасности. Она вспомнила их последний разговор в Ханье, когда он пригласил ее в кафе. Помнится, он говорил тогда, что она может оказаться полезной в горах. А их последняя ссора, когда она отказалась уехать вместе с ним… И этот его испепеляющий взгляд! Что бы Брюс подумал, если бы узнал, что худо-бедно, но и от нее есть какой-то прок в их общей борьбе? Мнение Брюса ей было по-прежнему очень важно. Впрочем, зная его взрывной характер, лучше держаться подальше. Иначе закатит еще одну нравоучительную лекцию, будет наставлять, что и как ей делать.

Ах, Брюс – это единственная тоненькая ниточка, которая сегодня связывает ее с домом. И с той прошлой жизнью в Афинах. Как все тогда было просто и понятно. Пенни тяжело вздохнула и перевернулась на другой бок. И все же, что он делал все эти месяцы, пока они не виделись?

Мартина снова застонала во сне. Надо опять заварить ей трав, чтобы снять лихорадку. Пенни тихонько спустилась с кровати и направилась на кухню. Только бы там осталось хоть немного воды, чтобы вскипятить ее на угольях. Мужчины улеглись вповалку прямо на полу в общей комнате, подстелив под себя овечьи шкуры. В комнате стоял невыразимый храп. Остро пахло потом, табаком, вином и чесноком.

Пенни быстро прошмыгнула к очагу, вскипятила воду и уже направлялась обратно, когда услышала у себя за спиной голос Брюса:

– Despinis, pos sas lene? Как вас зовут, мисс?

– Афина, – прошептала она, не поворачивая головы.

– Раньше я вас здесь не встречал.

– Приехала навестить своих старых друзей, – пробормотала она и испугалась, вспомнив, что отправилась на кухню без шарфа.

– Не самое подходящее время для визитов к друзьям, не находите? Почему вы в монашеском платье? – В голосе Брюса послышалось подозрение.

– Я из Ханьи. Из сиротского приюта при французском монастыре. Мы с сестрой Мартиной разыскиваем родственников одной девочки. Но, к несчастью, сестра Мартина заболела. Мне нужно к ней.

– Не так быстро, мисс! – Брюс стремительно поднялся со своего места и вплотную подошел к ней. Он стоял так близко, что Пенни почувствовала его дыхание на своей шее. – Никогда не видел странствующих монашек в этих местах. Тем более француженок.

– Мы ходим там, куда нас посылают! Пытаемся помочь сиротам найти их близких! – громким шепотом возмутилась она, отворачивая голову в сторону и чувствуя, как дрожит чашка в ее руке.

Брюс что-то быстро сказал на французском, но Пенни не поняла ни слова.

– А! Так вы даже не француженка! Иначе вы ударили бы меня по лицу за те нелестные слова, которые я только что сказал в адрес предков вашей матушки. Тогда кто вы? И что вы здесь делаете, среди мужчин? Уж не шпионите ли вы за нами, любезнейшая? – Он грубо схватил ее за руку. Чашка упала на пол и разбилась.

– Ну вот! И что вы наделали? Не прикасайтесь ко мне! – воскликнула она, когда он, заломив ей руку за спину, резко повернул лицом к себе.

– Смотреть прямо в глаза, черт меня дери!

И что ей оставалось? Она выпрямилась во весь рост и посмотрела ему в лицо. Некоторое время он молча изучал ее черты, а потом издал хриплый смешок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Женщине XX века посвящается

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука / Проза