Читаем Девушка с корабля полностью

Глаза Билли холодно сверкнули. Лицо у нее стало бледным и строгим. Если бы Сэм Марлоу, который в этот момент беззаботно распевал у себя в спальне, в гостинице «Синего Медведя», в Виндельгерсте, собираясь спуститься вниз, чтобы закусить, увидел бы ее, звуки песни мгновенно замерли бы у него на губах, а это обстоятельство несомненно оценил бы по достоинству другой проезжий джентльмен, занимавший соседний номер. Он прокутил всю ночь напролет и теперь мучительно страдал от головной боли, при чем от громкого баритона Сэма его отделяла только деревянная перегородка.

Билли все поняла, а если женщина все поняла, то это значит, какому-нибудь мужчине в ближайшем будущем предстоит головомойка. Такая головомойка предстояла теперь Сэму Марлоу. Собрав все факты, Билли пересмотрела их и пришла к заключению, что Сэм разыграл ее, а она была из тех девушек, которые не любят, чтобы их разыгрывали.

– В то утро, когда я встретила вас в конторе, мистер Питерс, – сказала она ледяным голосом, – мистер Марлоу только-что рассказал мне историю вашей несчастной любви к мисс Миликен, которая отказала вам. После этого вы будто бы лишились рассудка и теперь все время ходите с револьвером, пытаясь подстрелить каждую рыжеволосую женщину, ибо всех их вы принимаете за мисс Миликен. Разумеется, когда вы пришли и назвали меня мисс Миликен, а затем еще показали револьвер, я страшно перепугалась. Я решила, что бесполезно отрицать, будто я не мисс Миликен, и попыталась убедить вас, что я в вас влюблена.

– Боже мой, – с облегчением произнес мистер Питерс, – так значит вы меня… больше… не любите?

– Нет, – ответила Билли. – Я помолвлена с Бримом Мортимером и не люблю никого, кроме него.

Последняя часть фразы была предназначена специально для мистера Беннетта, и тот с наслаждением вкусил ее смысл, заключив при этом Билли в свои объятия.

– Я всегда думал, что у тебя где-нибудь да скрыта капля здравого смысла, – заявил он. – Надеюсь, что нам больше не придется слышать о сумасбродствах этого молодого легаша Марлоу.

– Я уверена. Я не хочу больше его видеть. Я ненавижу его!..

– Это самое лучшее, дорогая моя, – одобрительно ответил мистер Беннетт. – А теперь ступай! Мы должны поговорить с мистером Питерсом о деле.

Четверть часа спустя слуга Уэбстер, греясь на солнце около гаража, заметил дочь своего хозяина, которая направлялась к нему.

– Уэбстер, – заговорила Билли. – Она все еще была бледна, а глаза ее блестели все так же холодно.

– Мисс, – ответил вежливо Уэбстер, отбрасывая в сторону папироску.

– Можете вы исполнить мою просьбу?

– Буду счастлив, мисс.

Билли вытащила из кармана конверт.

– Хорошо ли вы знакомы с местностью, Уэбстер?

– Знаю окрестности недурно, мисс. Я несколько раз делал прогулки в солнечную погоду.

– Известно ли вам место, откуда начинается дорога, ведущая к Гювальд? Это приблизительно с милю отсюда.

– Я знаю это место очень хорошо, мисс.

– Так вот прямо перед вами, когда вы доходите до столба с надписью, есть маленькая дорожка.

– Знаю и ее, мисс, – с чуть заметной улыбкой ответил Уэбстер. Он дважды сопровождал туда горничную Билли-мисс Тримблэт. – Чрезвычайно романтическое место, густо разросшиеся деревья, масса смородиновых кустов и роскошный ковер из полевых цветов…

– Сейчас дело не в этом. Мне нужно, чтобы после завтрака вы отнесли эту записку тому джентльмену, которого вы увидите на заборе в глубине дорожки…

– На заборе, мисс, слушаюсь, мисс!

– А, может-быть, он будет стоять, прислонившись к нему. Ошибиться будет трудно. Он довольно высокого роста и… ну, вообще, он мало похож на кого-нибудь другого… отдайте ему это письмо.

– Слушаю, мисс. Будет какое-нибудь поручение?

– Что?

– Какое-нибудь устное поручение, мисс?

– Нет, больше ничего. Так вы не забудете, Уэбстер?

– Ни в каком случае, мисс. Прикажете попросить ответ?

– Нет, никакого ответа не будет, – ответила Билли, стискивая зубы. – О, Уэбстер?

– Мисс?

– Могу ли я положиться на вас? Вы никому не заикнетесь об этом?

– Будьте спокойны, мисс. Будьте спокойны!..

– Знает ли кто-нибудь из вас, кто такой С. Марлоу? – спросил Уэбстер, входя на кухню. – Только не отвечайте все разом. С. Марлоу? Слыхали вы такое имя?

Он подождал ответа, но, так как никто ничего не сказал, продолжал:

– Наша мисс Б. просит меня передать письмо этому человеку, который будет ожидать ее на какой-то там дорожке.

– И подумать только, что ведь она помолвлена с молодым Мортимером! – воскликнула шокированная судомойка. – Вот как они ведут себя!

– Не расстраивайтесь и не суйтесь в разговор, когда беседуют люди поважнее вас, – оборвал ее Уэбстер. – Я разговариваю с миссис Витерс, – и при этом он указал на кухарку.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Плексус
Плексус

Генри Миллер – виднейший представитель экспериментального направления в американской прозе XX века, дерзкий новатор, чьи лучшие произведения долгое время находились под запретом на его родине, мастер исповедально-автобиографического жанра. Скандальную славу принесла ему «Парижская трилогия» – «Тропик Рака», «Черная весна», «Тропик Козерога»; эти книги шли к широкому читателю десятилетиями, преодолевая судебные запреты и цензурные рогатки. Следующим по масштабности сочинением Миллера явилась трилогия «Распятие розы» («Роза распятия»), начатая романом «Сексус» и продолженная «Плексусом». Да, прежде эти книги шокировали, но теперь, когда скандал давно утих, осталась сила слова, сила подлинного чувства, сила прозрения, сила огромного таланта. В романе Миллер рассказывает о своих путешествиях по Америке, о том, как, оставив работу в телеграфной компании, пытался обратиться к творчеству; он размышляет об искусстве, анализирует Достоевского, Шпенглера и других выдающихся мыслителей…

Генри Валентайн Миллер , Генри Миллер

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века