Читаем Диалогика текста как бесконечномерное смысловое пространство полностью

8) диалог в диалоге (вставка или воспроизведение фрагментов реального диалога):

Grammar is an area where the counter-argument 'well it all depends what you mean by' ...is particularly common.

If meaning is as important as all that, a harsh reader might say, 'then it is about that he got to semantics'.

Неожиданные непредсказуемые вставки в авторское повествование элементов диалогической речи явно попадают в фокус внимания адресата;

9) варьирование адресата с помощью:

а) местоимения:

The questions they ask, the conclusions they reach, the evidence they cite must be capable of being publicly observed and tested.

We should always be defining, and the most 'single-minded' of us would be off chasing criteria for criteria into an infinite regress.

This last phrase, various models, leads me to another point.

Данный тип диалогичности называют "разговор" автора с адресатом, который представляет школу, направление и обозначается как "I - he - they" (Кожина 1981, №6: 78). Местоимение же "we" не только придает автору скромности, но оно одновременно вовлекает читателя в диалог;

б) слов: 'linguist', 'debater', 'audience', etc. :

It is dangerous to assume that your own particular view of a term will be clear, without explanation to your audience.

For a linguist, then, considering two alternative usages one is not 'right' and the other 'wrong' - the two are merely different.

The reasoning is attractive enough, at first: but it can be answered in a powerful way. One approach - perhaps that of the polished debater would be to ask a parallel question. Why study the brain? We use it without difficulty.

Конкретное упоминание адресата и его варьирование четко указывает на коммуникативную направленность текста и вовлекает большую аудиторию в диалогическую орбиту: audience, linguist, debater.

Остается сделать несколько заключительных замечаний. Поскольку научная коммуникация представляет из себя диалог с потенциально задержанной обратной связью, то имеет место "эффект" компенсации за счет применения различных стилистических средств, риторических и конструктивных приемов с целью приближения подобного диалога к диалогу с "непосредственной" обратной связью.

Необычное употребление и компоновка элементов способствует проникновению в текст трех стилей: ораторского, научного и публично-разговорного.

3. 5. 3. 2. Публичные выступления как индикатор диалогического взаимодействия с публикой.

Публичное выступление, как правило, выполняет риторическую функцию воздействия и убеждения. Однако, само понятие "риторика" в филологической науке носит многоликий характер. С одной стороны, риторика понимается как вербальное искусство. (Craig 1937: 263) С другой стороны, в риторических исследованиях появилось новое направление - "неориторика". "New rhetoric aims not at producing a work of art, but at exerting through speech a persuasive action on an audience." (Brandt 1970: 1959) Акцентируя внимание на убедительной силе речи, У. Брандт отделяет неориторику от традиционного стремления лишь к анализу использования в речи риторических фигур. Подобная точка зрения находит отражение и в Новой Британской Энциклопедии: "New Rhetoric is defined as a theory of argumentation that has as its object the study of discursive techniques that aim to provoke or to increase... the effects of argumentation." (The New Encyclopaedia Britannica 1994, V.26: 762)

В свою очередь, Ю.В. Рождественский дает следующее толкование неориторики: "Сложение культуры речи снова поставило вопрос о создании новой риторики. Новая риторика, разумеется, не может ограничить себя теорией фигур, или теорией доказательств. Новая риторика - это прежде всего исследование видов речевых коммуникаций и речевых коллективов, то есть речевой структуры общества, теория диалога всех видов. (Рождественский 1988: 216)

В данном разделе представлены тексты публичных выступлений, где аргументация осуществляется с помощью диалогического применения риторических фигур. То есть имеет место комбинаторика двух вышеуказанных направлений. Такой синтез усиливает эффект воздействия.

Приведем выступление А. Линкольна во время предвыборной компании на пост президента:

I presume you all know who I am. I am humble Abraham Lincoln. I have been solicited by many friends to become a candidate for the legislature. My politics are short and sweet like the old woman's dance. I am in favor of a national bank. I am in favor of an internal improvement system, and a high protective tariff. These are my sentiments and political principles. If elected I shall be thankful. If not it will be the same.(Jones)

Основная цель А. Линкольна - оказать воздействие на своих слушателей, потенциальных избирателей. Убедительность речи, ее действенность и эффективность (Bettinghaus 1987) достигается совокупностью риторических приемов:

1) подхвата (I am... I am...);

2) употребления слова 'humble', которое придает Линкольну скромности (простой Линкольн), и тем самым возвеличивает его;

3) эпитетов (my politics are short and sweet);

4) сравнения (like the old woman's dance);

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ф. В. Каржавин и его альбом «Виды старого Парижа»
Ф. В. Каржавин и его альбом «Виды старого Парижа»

«Русский парижанин» Федор Васильевич Каржавин (1745–1812), нелегально вывезенный 7-летним ребенком во Францию, и знаменитый зодчий Василий Иванович Баженов (1737/8–1799) познакомились в Париже, куда осенью 1760 года талантливый пенсионер петербургской Академии художеств прибыл для совершенствования своего мастерства. Возникшую между ними дружбу скрепило совместное плавание летом 1765 года на корабле из Гавра в Санкт-Петербург. С 1769 по 1773 год Каржавин служил в должности архитекторского помощника под началом Баженова, возглавлявшего реконструкцию древнего Московского кремля. «Должность ево и знание не в чертежах и не в рисунке, — представлял Баженов своего парижского приятеля в Экспедиции Кремлевского строения, — но, именно, в разсуждениях о математических тягостях, в физике, в переводе с латинского, с французского и еллино-греческого языка авторских сочинений о величавых пропорциях Архитектуры». В этих знаниях крайне нуждалась архитекторская школа, созданная при Модельном доме в Кремле.Альбом «Виды старого Парижа», задуманный Каржавиным как пособие «для изъяснения, откуда произошла красивая Архитектура», много позже стал чем-то вроде дневника наблюдений за событиями в революционном Париже. В книге Галины Космолинской его первую полную публикацию предваряет исследование, в котором автор знакомит читателя с парижской биографией Каржавина, историей создания альбома и анализирует его содержание.Галина Космолинская — историк, старший научный сотрудник ИВИ РАН.

Галина Александровна Космолинская , Галина Космолинская

Искусство и Дизайн / Проза / Современная проза