Но развлекать выходит не очень удачно. Всё же мой русский язык беден. И говорим мы с ним на мешанине русских и английских слов, старательно слушая друг друга и вникая в смысл, который каждый из нас желает донести в сказанном. И я просто не знаю, о чём говорить с ним. Как выполнить то, ради чего взяли на работу в Белый Дом? Это совсем не просто — понять, что нужно для того, чтобы «оставить у гостя из СССР самые лучшие впечатления об Америке»!
Я ведь ничего не знаю о нём. А что, если… представить — что он — парень, который мне нравится, и на которого я хочу произвести впечатление? Что бы я стала делать? И, может, ему понравится… правда?
— Господин Рожков, моя задача — сделать так, чтобы ваше пребывание в Америке оставило у вас наилучшее впечатление, но чтобы я могла лучше выполнить свою работу, могу я рассчитывать узнать о вас немного получше?
Никита Егорович, до сего момента довольно сухо разговаривавший со мной, откидывается сильнее на то шикарное и мягкое сиденье, на котором мы сидим и повернувшись чуть побольше ко мне, отвечает:
— Мисс Миддлтон, мне… за последние два года моей жизни очень надоел официальный тон, на котором приходится общаться почти со всеми, с кем я… веду дела. Не скрою… общение с вами — в какой-то мере, неформальное… приключение для меня..
Вот как! Что он подразумевает под словом «неформальное приключение»?
–.. и если вы желаете узнать больше обо мне, то подобное должно быть взаимным действием. Вы согласны? — и, не дожидаясь моего согласия, довольно настойчиво интересуется:
— Расскажите мне, как вы оказались на вашей текущей работе. — он всё же добавляет слово —.. пожалуйста.
Поколебавшись мгновение и решив, что у меня нет иного выбора, сообщаю ему:
— Меня наняли для этой работы.
— А кем вы были до того, как заняли должность помощницы пресс-секретаря Белого Дома?
Чувствую, как мои щёки краснеют. Похоже, задача — развлекать «гостя Президента США» совсем не так проста… а Дина Дурбин подбросила мне что-то, из-за чего я ещё пожалею о данном ей согласии?
— Я училась танцам, пению и начала карьеру в Голливуде, снявшись в нескольких небольших ролях..
Возникшее поначалу неприятное чувство внутри меня, что «всё сразу пойдёт неправильно», довольно быстро развеялось, потому что Никита Егорович, как я было решила, не нашёл в этом ничего подозрительного, а стал выспрашивать о том, что я успела сделать в кино.
Я ошибалась!
Выслушав рассказ о тех картинах и эпизодических ролях, в которых я снялась, господин Рожков подвёл вслух итог:
— Таким образом, ваше присутствие в этой машине, связанно исключительно с тем, что я приехал в Америку? Не будь здесь меня, вы, скорее всего, не появились бы вообще в столице США, верно?
— Да.
И почему мой голос дрожит? Всё не так, как надо?
Гость из СССР отворачивается, смотрит за окно справа от него и произносит вроде бы понятную, и даже могущую относиться ко мне, загадочную фразу:
— Интересно девки пляшут… по четыре штуки в ряд..
Мы едем в тягостном молчании пару минут.
Надо что-то предпринимать. Похоже, я сразу расстроила (чем??) «гостя Президента США».. набираюсь храбрости и снова спрашиваю его:
— Никита Егорович, может быть, вы скажете мне что-то о себе?
— Я здесь — чужой. Для всех вас… — довольно резко произносит он малопонятное слова —.. и вы все — чужие для меня.
Совсем падаю духом.
–..нам надо поговорить как-то по другому, не так. — продолжает он.
— А как?
— Не знаю, ну-у-у… — тянет от малосодержательное, но часто используемое в русском языке, как я знаю от Боулена — «междометие» —..если бы мы просто общались, как недавно познакомившиеся девушка и молодой человек, было бы проще..
Вот как… да, это было бы проще!
— Меня с детства зовут «Пегги».. — тихо делюсь я с ним привычным мне.
— А можно, я просто буду называть вас Маргарет? — не соглашается он —..меня можно просто «Никита».
— Ещё у меня есть сценический псевдоним — Ивонн.
— Значит, выбор есть. По ходу дела определимся.
Засчитываю ему за первую шутку.
— Значит, вы снимались в видеоклипе?
Ему приходится пояснять мне, что он имеет в виду, прежде чем я понимаю сказанное.
Любопытная трансформация из английского на русский язык. Позже обсужу этот момент с Боуленом, ему, как переводчику, будет такое интересно.
— Мы погуляем где-нибудь? Знаете здесь места?
— Может быть, у реки? Парки «Западный Потомак», «Восточный Потомак».
Никита принимает моё предложение и я передаю через переговорное устройство нашу просьбу шофёру..
Да, так лучше. Так намного лучше! Хоть вблизи нас и держатся трое суровых агентов ФБР, вышедших из своей машины за нами, но нас двоих теперь легко спутать с основной массой пришедших расслабиться вечером у реки..
— Это будет моя первая покупка в Америке. И это любимая Кока-Кола! Я соскучился по ней в СССР!
Никита расплачивается с продавцом, который передаёт нам из своей тележки на колёсах пару порций мороженого и две бутылки Колы.
«Специальный гость Президента США», оказывается, очень простой парень. Оказывается, с ним можно сидеть рядом, прямо на траве, и разговаривать на совсем не важные темы.