Она прошла через ворота к могильному кругу и снова изучила место происшествия с Рональдом Диком. Изучила внимательно, потом поднялась на стену и осмотрела равнину. Ей были видны холм Лариссы, к югу от которого лежит Аргос, и чаша гор, окружающих одинокие Микены. Она спустилась с наблюдательного пункта на циклопической кладке стены и пошла туда, где когда-то в виде буквы «А» лежали внутренности коровы Ио.
Миссис Брэдли оглядела окружающие ее высокие стены. Тщательно сложенные массивные каменные блоки успешно противостояли всем врагам, в том числе и времени. Место было диким и пустынным, и казалось, что именно здесь, а не в Афинах или Эфесе, должен был быть сражен молодой Армстронг.
— Сражен. — Она еще раз повторила это слово: — Сражен.
С удивлением она заметила, что ей не хочется называть его смерть убийством.
Она села в машину, но сигнала ехать Иэну не дала. Он собрался запустить двигатель, но она покачала головой, все еще размышляя. Каков бы ни был секрет насильственной смерти Армстронга, ключ к нему лежал в этой одинокой долине.
— Правосудие, — сказала она Иэну. — Что есть правосудие, дитя мое?
— Не знаю, — ответил он. — Нет у меня опыта правосудия. Я думаю, ни у кого нет.
Он улыбнулся. Взгляд его темно-голубых глаз был веселым, дружелюбным и искренним. Они глядели в блестящие черные глаза миссис Брэдли, будто читая ее мысли. Улыбка его погасла, он сдвинул черные брови.
— В чем дело? — спросил он. — Вы не удовлетворены? Зачем вам все это ворошить? — Он помолчал и добавил негромко: — Да я бы и сам его убил, если бы посчитал, что оно того стоит.
— Я знаю, что убили бы. Именно это я хотела знать. Мне это было понятно, но хотелось получить доказательства. Отнесите это за счет экстраординарного любопытства, дитя мое.
— Лучше бы не копаться в этом деле, — упрямо сказал Иэн.
— Почему вы и Кэтлин не остались в Афинах, а поехали с нами в Эфес? — вдруг спросила миссис Брэдли.
— Я очень хотел увидеть Эфес.
— Но в какой-то момент вы сказали, что не поедете в Эфес, потому что вообще никуда с Армстронгом не поедете. Значит, вы знали, что он мертв, раз передумали.
— Может быть, да, может быть, нет. — Он безмятежно глядел перед собой на дорогу. — Желаете ли вы, чтобы я повез вас в Нафплион?
— Нет. Лучше поедем домой той же дорогой. Конечно, Армстронг столкнул Рональда Дика с кручи? Так мне сказал Дик, и я склонна ему верить. Вы что-нибудь об этом знаете?
— Они подрались, — ответил Иэн. — Так мне потом Дик сказал.
— Армстронг пытался забрать золото, найденное Диком?
— Золото всегда ведет к беде, — уклончиво ответил Иэн.
— Миссис Брэдли, скажите, пожалуйста, зачем мы сегодня сюда приехали? — спросил Стюарт.
— Не знаю, дитя мое. Кажется, напрасно. И все-таки…
Она глянула на мощные массивные стены.
— Армстронг действительно мертв? — спросил Стюарт.
— Боюсь, что да.
— Уррраааа! — воскликнул Стюарт.
Миссис Брэдли посмотрела на него благосклонно и велела Иэну ехать.
Диш считал столовое серебро. Когда вошла миссис Брэдли, он поднял голову, потом встал. Казалось, что он слегка смущен.
— Проверяете, не прихватили ли гости сувениры, Диш? — спросила она с кудахчущим смехом, глядя на него с пониманием.
— Мэм, — с достоинством ответил Диш, — в наши дни невозможно знать не только что почем, но и кто есть кто. Поэтому после большого обеда, вроде того, который был вчера для всех археологов и причастных, я обычно провожу переучет. Не чтобы попросить что-либо вернуть, но чтобы добавить несколько слов в текущую главу.
— Вот как? — спросила миссис Брэдли и села. — Вы говорите в переносном смысле, Диш?
— Не совсем понимаю, о каком смысле вы говорите. Но я пишу книгу, и иногда это помогает иметь вот такие дополнительные огни на бортах. Книгу я называю «Красный огонь с левого борта», мэм. Такое заглавие не каждый может понять. И все-таки здесь имеет место быть сложная взаимосвязь.
— Я считаю название превосходным. Надеюсь, Диш, вы в этой книге не даете повода понять себя неверно.
— Мистер Гелерт ее отредактирует, когда она будет готова, и гарантирует сохранить правильный посыл, мэм.
— Понимаю. Диш, это вы убили мистера Армстронга?
— Забавно, что вы решили меня спросить, — ответил Диш. — Если бы меня обучали в армии, а не на флоте, мэм, позволю себе сказать, я бы часто совершал подобные поступки.
— Но вы этого не совершали.
— Этого — нет. Если не считать меня… как это называется…
— Сообщником в подготовке преступления? В смысле, что вы сделали лук? Но вы же не знали в то время, как я понимаю, что лук — смертельное оружие?
Дик покраснел:
— Небольшая работа по зову сердца, мэм. Конечно, я не знал, в чем тут загвоздка. Но благослови вас господь, мэм, — смертельное оружие? Лук, когда я его сделал, вполне мог убить слона. Только тянуть надо было как надо! Даже если делать так, как показал мне мистер Дик. Но все же он ни на что не способен, простите мне это выражение.
— Диш, — вдруг спросила миссис Брэдли, — это вы были той белой фигурой в Толосе, в Эпидавре?
— То есть, мэм?
— В лабиринте. Где был круглый фундамент.