Виктория крепко сжала руку племянницы, потом откинулась на спинку кресла из красного дерева.
— Дорогая, все наши откровения не должны влиять на твои отношения с герцогом, — сказала она своим обычным властным тоном. — Не важно, что у него в прошлом. Он такой, какой есть сейчас. И таким, моя дорогая, он и останется.
Свечи слабо освещали комнату, но глаза Люсинды быстро привыкли к полумраку. Лунный свет пробивался в щели между портьерами, отбрасывая тени по всей комнате. Люсинда иногда фантазировала, давая названия теням: эта похожа на минотавра, а та — на овечку. Такая игра часто помогала ей уснуть, но сегодня ничего не помогало.
Сон упорно не шел — Люсинде, лежавшей под теплым кашемировым одеялом, никак не удавалось уснуть.
Приглашение посетить оперу вместе с Уиллом и его семьей лежало рядом с ее подушкой, и тонкая бумага уже помялась, так часто она перечитывала приглашение. День был долгий и трудный, и немало в этом было виновато бренди, которое она по глупости выпила вечером. Но Люсинда прекрасно понимала: ее нынешнее состояние нельзя списать только на спиртное.
Не важно, сколько раз она перепроверяла свои чувства, возвращаясь к событиям прошлых дней или воображая всякие варианты возможного развития событий. Она не сможет отрицать правду: Уильям Рэнделл, герцог Клермон, захватил ее сердце.
— Я люблю его, — прошептала она в подушку, и собственный голос показался ей чужим.
Рассказы, которые она услышала о детстве Уилла, никак не повлияли на нее, хотя именно этого опасались ее тетушки. А вот кое-что другое повлияло…
При воспоминании о приключении в «Олмаке» она и сейчас взволновалась, а сердце у нее гулко заколотилось. Но ведь они не подходят друг другу… Весь свет — а также ее тетушки — считает такой союз немыслимым, невозможным.
Безумным!
Люсинда подергала бежевую ленточку на своей ночной рубашке.
— Ты действительно любишь Уилла?
Она намотала ленточку на палец и потянула.
— Да, люблю.
А может быть, он такой же, каким был его отец, — внешне обаятельный, но внутри настоящий монстр? Он может погубить ее репутацию, не прилагая к этому особых усилий, может оставить ее без поддержки семьи и друзей. Он может просто… не любить ее — эта мысль показалась ей ужасно неприятной.
Герцог мог изменить все в ее жизни, и это очень пугало Люсинду, пугало больше всего.
Она отпустила ленточку и помассировала палец, затекший от тугой ленты.
Ее чувства к Уиллу очень простые. И нежные. Именно этого ей и не хватало — даже тогда, когда она сама не понимала, что ей чего-то не хватает.
— Я люблю его.
Но полюбит ли он ее?
Глава 10
Сестры долго спорили, прежде чем пришли к взаимопониманию и решили: сегодня вечером сопровождать племянницу будет Шарлотта.
Люсинда же старалась держаться в стороне, но в душе надеялась, что компанию ей составит именно тетя Шарлотта. Бесси постаралась бы соблазнить брата Уилла, а Виктория могла бы воспользоваться ситуацией, чтобы предложить герцогу отказаться от ухаживаний и просто отдать им коня.
Решающим фактором стало то, что Шарлотта была знакома с герцогиней. Две другие тетушки неохотно подчинились решению и предоставили Люсинде мучиться с выбором платья, прически, украшений и туфелек.
И теперь Люсинда переводила взгляд с платья из светло-синего шелка на платье из бежевого шелка, которые показывала ей Мэри. Она делала вид, что ужасно увлечена выбором — только бы верная, нелюбопытная служанка не стала засыпать ее вопросами о герцоге.
Люсинде было совершенно безразлично, что она наденет. Ее чувства к Уиллу — вот что ее сейчас волновало, а наряд был делом второстепенным.
Она не видела Уилла с того вечера в «Олмаке». И сейчас Люсинда вспыхнула от стыда, вспомнив, как выглядела тогда, как кричала от наслаждения, когда он ласкал ее и целовал. Ей стало жарко при мысли обо всем этом.
— Бежевое, дорогая, — сказала Шарлотта, появляясь в дверях.
Люсинда обернулась и улыбнулась тете.
— Ты так думаешь? — спросила она только для того, чтобы выиграть время и собраться с мыслями.
Шарлотта прошла в комнату, шурша своим розовым платьем, подобающим почтенной даме.
— Разве бежевое тебе не по вкусу?
— Нет, просто оно такое… — Тут Люсинда вдруг поняла, что у нее совсем не остается времени. — Да-да, оно подходит. Очень милое платье. Надену его.
Мэри бросила голубое платье на постель и осторожно взяла бежевое.
— Вот, возьмите, миледи.
Шарлотта знаком велела служанке передать платье ей.
— Спасибо, Мэри. Я сама помогу Люсинде одеться.
Мэри передала платье тетушке, сделала реверанс и пошла к двери.
— Не забудете о ее волосах, — бросила она через плечо. Потом тихо закрыла за собой дверь.
Шарлотта внимательно посмотрела на племянницу.
— Дорогая, в чем дело?
— Прости, что ты сказала?.. — переспросила Люсинда. Она поднялась с кровати и подошла к окну. — А… ты имеешь в виду платье?
Послышалось шуршание — это Шарлотта прошлась по комнате.
— Не платье, дорогая. Что с тобой? Ты такая рассеянная… Это из-за предстоящей встречи с семьей лорда Клермона?