Тихий хруст донесся до моих ушей, когда я медленно повернула голову.
У меня застучало в висках. Я попыталась найти в своем мозгу причину такой сильной боли, но не смогла ничего придумать.
Я приоткрыла глаза, но было так же темно, как и с закрытыми глазами.
На чем я остановилась?
Я пошевелила рукой, чтобы почесать лицо, но обнаружила, что она не двигается. Попробовала другой, но она тоже не поддавалась. Медленно осознала, что мои руки связаны за спиной.
Подтянулась, чтобы сесть, и снова услышала тихий хруст. Я сидела на чем-то, похожим на кресло-мешок. Наклонив голову, я увидела только темноту, простиравшуюся высоко над головой.
Я сидела не на подушке. Я была на дне зернохранилища.
Теперь я чувствовала, что мои ноги тоже связаны. За своими ногами я заметила темную тень.
Надо мной стоял мужчина.
Мои глаза начали привыкать к темноте. Он был на несколько лет старше меня, высокий и мускулистый. Я мельком заметила отметину на его бицепсе под закатанным рукавом рубашки: пентаграмма.
― В конце концов, вы двое не так уж похожи, ― заключил он, глядя на меня сверху вниз. Это был тот самый пожарный, который пытался похитить меня в лесу!
― Я понял, что ты не она, ― продолжал он, ― но к тому времени было уже поздно отпускать тебя. Но ты была очень быстрой.
Я не могла увидеть его лица, но то, как он произнес это, звучало так, будто он улыбался, наслаждаясь моментом силы.
― Но ты предательница, ― сказал он, шагнув ко мне, его тенор был почти добрым. ― Нравишься ей.
Я смогла увидеть его лицо. Красивый, квадратная челюсть, черные как смоль волосы. И зеленые глаза…
― Хаскелл, не надо.
В нескольких ярдах от меня послышался шорох. На зерне лежала еще одна фигура.
Мэй. Связанная, как и я.
Он повернулся к ней.
― И мы всегда знали, что ты вернешься. Не можешь же ты остаться в стороне. Ты знаешь, где твое место, ― продолжал он, подходя к Мэй.
Он опустился на колени и взял ее лицо в ладони.
― Может быть, это потому, что ты всегда знала, что это твоя вина.
Мэй не ответила. Она всхлипнула в темноте.
― Ты должна была следить за ней, не так ли? Ты позволила ей утонуть прямо на твоих глазах. Ты позволила своей сестре умереть.
Должно быть, он говорил об Амелии.
― И что еще хуже, ― он понизил голос почти до шепота, ― ты позволила мне взять вину на себя.
Мэй не ответила. Я слышала, как она резко втягивает воздух. Она всхлипывала.
― Я получил шестьдесят шесть ударов плетью. Шестьдесят шесть... ты хоть представляешь, как это больно? Я все еще не могу спать на спине.
― Это не моя вина! ― выпалила Мэй в ответ, ее голос дрожал сквозь слезы. ― Она сама этого хотела. Она хотела умереть!
― Но ты позволила ей! ― его голос повысился, отражаясь эхом от круглых металлических стен, ― Ты позволила своей плоти и крови умереть и обвинила в этом собственного брата!
Он стоял, кипя от гнева.
― Если бы я знал тебя получше, то не стал бы на тебя вешаться. Особенно если бы я знал, что ты собираешься предать нас всех.
Когда он шагал, под его тяжелыми сапогами хрустело зерно.
― Я собиралась сдаться, Хаскелл. Вот почему я вернулась, ― рассуждала Мэй.
― Хорошо, ― заключил он. ― Я уже несколько месяцев пытаюсь уговорить тебя вернуться. Рад, что ты наконец получил сообщение.
Значит, кто-то пытался вернуть Мэй. Ее собственный брат.
― Я знал, что рано или поздно ты вернешься. Конечно, ты вернулась на полнолуние, ― ухмыльнулся он.
Мэй снова фыркнула. Я понятия не имела, что она приложила руку к смерти своей сестры. Вот почему он так ее преследовал. Если бы я знала, что это случилось в прошлом году, я бы никогда не заставила ее вернуться сейчас. Или, если подумать, не спровоцировала бы ее вообще. Чувство вины, которое я испытывала за то, что стала причиной всего этого, заставило мое тело вывернуться наизнанку. Мне ужасно хотелось уйти. Щелкнуть каблуками и убраться отсюда. Исчезнуть, чтобы этот кошмар закончился.
― Тогда почему ты не позволил мне сдаться? ― Мэй бросила вызов брату, ― Именно это я и собиралась сделать в церкви.
― Я хотел сам привести тебя. Тогда тебе придется сказать им правду: что это не моя вина. Тогда отец наконец простит меня.
Голос Хаскелла понизился.
― Тогда я буду смотреть, как отец отдает тебе каждый удар плетью, которой он бил меня.
Интересно, был ли их отец первосвященником в церкви в маске барана? Тем, кто избил этого человека …
― Я бы смотрел, как ты страдаешь так же, как страдал я, ― осудил Хаскелл сестру, ― Примешь каждый удар хлыстом, разрывающий плоть на твоей спине…
― Нет! ― крикнула я, прежде чем успела остановиться, ― Пожалуйста, не трогай ее.
Я знала, что это моя вина, что Мэй вернулась. Я не могу нести ответственность еще и за то, что ей причинят еще больше боли.
Хаскелл повернулся ко мне и шагнул вперед.
― Жаль, что тебе пришлось втянуть в это своего подругу, ― пожурил он сестру. ― Нам придется наказать и ее тоже.
Он опустился на колени и посмотрел прямо на меня. Мое сердце колотилось так громко, что я не могла дышать.
Брат Мэй, состоящий в секте, собирался убить меня.