Читаем Дьявол верхом полностью

– Вижу, вы уже сформировали мнение обо мне. Я грешник, который говорит на вашем языке хуже, чем вы на моем. – Граф быстро заговорил по-французски, безусловно, надеясь, что я не пойму, но я прошла хорошую школу. К тому же страх покинул меня. Хотя я знала, что нахожусь в трудном положении, а граф едва ли проявит рыцарство и поможет мне выбраться из него, я не могла избавиться от радостного возбуждения. Я ответила по-французски, что если предложенное мною слово было не тем, которое он пытался вспомнить, то пусть назовет мне его на своем родном языке, и я уверена, что смогу его понять.

– Вижу, – заметил граф, – что вы весьма бойкая молодая леди. Теперь давайте поймем друг друга. Вы ищете мою дочь Маргерит, которую зовете Марго. Она прячется на верхнем этаже. Вам это известно, и тем не менее вы ищете ее здесь. Так вот, мадемуазель, вы не разыскиваете мою дочь, а удовлетворяете ваше любопытство. Признайтесь, что это так. – Он нахмурил брови с выражением, которое, несомненно, могло повергнуть в ужас. – Не люблю людей, говорящих мне неправду.

– Ну, – ответила я, твердо решив не дать себя запугать, – это мой первый визит в такой дом, и не скрою, что я ощущала некоторое любопытство.

– Вполне естественно. У вас очень красивые волосы, мадемуазель. Я бы сказал, что они имеют цвет пшеницы в августе. Вы со мной согласны?

– Вы мне льстите.

Протянув руку, граф поймал прядь моих волос, которые мама тщательно завила, связав сзади голубой лентой под цвет платья.

Мне было не по себе, но радостное волнение не исчезало. Потянув меня за волосы, граф вынудил меня подойти ближе. Я ясно видела его лицо, тени под сверкающими глазами, красивый рисунок густых бровей. Впервые я встречала мужчину, обладавшего столь яркой и примечательной внешностью.

– А теперь, – сказала я, – мне нужно идти.

– Вы пришли ради собственного удовольствия, – напомнил мне он, – и по-моему, из любезности вам следует задержаться ради моего.

– Коль скоро речь зашла о любезности, не удерживайте меня против воли.

– Но мы говорим о любезности, которую вы обязаны оказать мне. Я же вам ничем не обязан. Не забывайте, что вы вторглись в мои апартаменты без спросу. Заглянули в мою спальню, мадемуазель! Шпионили! Какой стыд!

Его глаза сверкали. Я вспомнила, как Марго говорила о непредсказуемом поведении отца. Сейчас он явно забавлялся, но в следующую минуту его настроение могло измениться.

Вырвав руку из его руки, я выпрямилась.

– Приношу извинение за свое любопытство, – сказала я. – С моей стороны это крайне невежливо. Можете поступать, как считаете нужным. Если хотите сообщить сэру Джону…

– Благодарю вас за позволение, – прервал граф. К моему неописуемому ужасу он привлек меня к себе и приподнял мою голову за подбородок. – Когда мы совершаем проступок, то должны за него платить. Вот плата, которую я прошу. – Взяв мое лицо в свои ладони, он поцеловал меня в губы, причем не один, а несколько раз.

Я была смертельно напугана. Меня еще никогда так не целовали. Вырвавшись, я бросилась бежать.

Меня сверлила мысль, что граф обошелся со мной, как со служанкой, и я сама в этом виновата.

Выбежав из комнаты, я начала быстро подниматься по винтовой лестнице и вздрогнула, услышав за собой шум. На миг я решила, что граф гонится за мной, и застыла, парализованная страхом.

– Что ты делаешь здесь, Минель? – послышался голос Марго.

Я обернулась. Глаза Марго блестели, на щеках играл румянец.

– Где ты была? – осведомилась я.

– А ты? – она приложила палец к губам. – Пойдем наверх.

Поднявшись, мы вместе вошли в солярий. Мария и Сибил уже были там.

– Минель нашла меня, – сообщила Марго.

– Где? – спросила Сибил.

– Думаешь, я скажу? – усмехнулась Марго. – А если мне захочется снова спрятаться там?

* * *

Это послужило началом. Граф обратил на меня внимание, и я не могла забыть о нем. Весь день мне не удавалось выбросить его из головы. Пока мы сидели в солярии и загадывали друг другу загадки, я каждую минуту ожидала, что он войдет и опозорит меня. Правда, мне казалось более вероятным, что граф обо всем расскажет сэру Джону. Особенно беспокойные мысли вызывали у меня воспоминания о его поцелуях. Что он хотел ими сказать?

Я знала, что предметом постоянного беспокойства моей матери было, чтобы я оставалась добродетельной и удачно вышла замуж. Она намеревалась найти для меня лучшую партию. Как-то мама сказала, что хотела бы видеть меня замужем за врачом, но единственный врач, которого мы знали, оставался холостяком до пятидесяти пяти лет и едва ли решил бы жениться теперь. Но даже если бы он и остановил свой выбор на мне, я бы отклонила эту честь.

– Мы находимся между двумя мирами, – говорила мама, имея в виду жителей деревни и обитателей Деррингем-Мэнора, стоящих соответственно ниже и выше нас по своему общественному положению. Поэтому она так стремилась оставить мне в наследство процветающую школу. Хотя должна признаться, что перспектива провести всю жизнь, обучая девочек из знатных семей, не казалась мне особенно привлекательной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Devil on Horseback - ru (версии)

Похожие книги