До сих пор Кир терпел манипуляции над собой молча. Но когда доктор взяла крошечный стеклянный шприц, отвинтила маленький металлический колпачок на конце и прикрепила вместо него длинную тонкую иглу, стало понятно: пациенту предмет пришёлся не по нраву.
— Чем бы это ни было, — сказал он, — я обойдусь.
— Шприц для подкожных инъекций, — как ни в чём не бывало объяснила Гаррет. — Я собираюсь ввести в рану раствор, чтобы область занемела.
Кир пару раз быстро моргнул.
— Нет, вы этого не сделаете, — твёрдо заявил он.
Сначала Гаррет растерялась, а потом ободряюще ему улыбнулась.
— Понимаю, что инъекция может немного напугать. Но вы почувствуете всего лишь небольшой укол. — На его лице отразилось упрямство, и она мягко продолжила: — Мистер Макрей, мне нужно промыть рану, прежде чем наложить швы. Процесс окажется неприятным для нас обоих, если вы не позволите сначала сделать вам обезболивающий укол.
— Делайте, что должны, — ответил он, — но никаких уколов.
Гаррет нахмурилась.
— Есть два варианта: либо я быстро вас уколю, либо вам придётся вытерпеть несколько минут мучительной боли. Что для вас предпочтительнее?
— Мучительная боль, — упрямо проговорил он.
Гаррет встретилась взглядом с Меррит, безмолвно умоляя о помощи.
— Кир, — мягко начала Меррит, — вы можете доверять доктору Гибсон. Ей будет проще работать, если вы не станете шевелиться.
— Я буду неподвижен, как заклинивший пистолет, — пообещал он.
— Но в вас же всё равно вонзят иголку, — заметила Меррит.
— Но не для инъекции. — Он бросил угрюмый взгляд на шприц, который, действительно выглядел довольно угрожающе, признала про себя Меррит.
— У меня много опыта в проведении инъекций, — заверила его Гаррет. — Позвольте мне только…
— Нет.
— Вам не нужно смотреть. Просто отверните голову и напевайте себе под нос, пока я…
— Нет.
— Шприц для подкожных инъекций используется уже более двадцати лет, — запротестовала доктор Гибсон. — Безопасно и очень эффективно. Его изобрёл превосходный врач, который взял за основу укус пчелы. — Пытаясь придумать способ его убедить, она добавила: — Врач — шотландец.
Последний аргумент привлёк внимание Кира.
— И как его зовут?
— Доктор Александр Вуд.
— Из какой он части Шотландии? — с подозрением поинтересовался Кир.
— Из Эдинбурга.
Тихо выругавшись себе под нос, он глубоко вздохнул и хрипло проговорил:
— Тогда действуйте.
Меррит едва сдержала улыбку, точно зная, о чём сейчас думает Кир, ведь он не мог отказаться от инъекции шприцом, если её изобрёл соотечественник. Нельзя же посрамить честь Шотландии.
Они с Гаррет быстро обменялись облегчёнными взглядами поверх его головы. Меррит протянула Киру бокал виски, и он осушил его, пока Гаррет наполняла шприц. По просьбе доктора Кир улёгся на живот.
Меррит опустилась на колени рядом с диваном, а Кир положил подбородок на сложенные руки. Она слегка улыбнулась его стоическому принятию обстоятельств. Он немного напомнил ей отца, который всегда считал жалобы недостойными мужчины.
Её внимание привлекла тонкая стальная цепочка у него на шее. На ней висела маленькая золотая подвеска, которую она заметила раньше… Это был не кулон, а ключ. Она коснулась его кончиком пальца и вопросительно посмотрела на Кира.
— Подарок от матери, — пояснил он.
— От чего он? — тихо спросила Меррит.
— Я не знаю, — после долгой паузы ответил он.
— Не напрягайтесь, — сказала Гаррет. — Сначала вы почувствуете небольшое жжение, но оно быстро пройдёт, когда область занемеет.
Кир вздрогнул, почувствовав, как игла вошла под кожу. Он замер, полуприкрыв глаза.
— Не забывайте дышать, — прошептала Меррит.
Он размеренно выдохнул. Приподняв ресницы, Кир пристально на неё посмотрел.
Она очень осторожно протянула руку и убрала густую прядь, которая упала ему на лоб. Её рука задержалась на золотистых локонах. Меррит знала, что если Гаррет и заметит, то никому не скажет ни слова.
— Ну вот, — наконец проговорила Гаррет. — Этого должно хватить. Сейчас я промою рану. Говорите сразу, если почувствуете малейший дискомфорт.
Пока Гаррет промывала рану, Кир повернул голову и кинул через плечо:
— Вы были правы насчёт инъекции, доктор. Я ничего не чувствую.
— Отлично. Постарайтесь не двигаться. — Гаррет взяла пару щипцов и держатели для игл. — По моему мнению, — задумчиво проговорила она, принявшись за первый шов, — человек, который на вас напал, — не какой-то обычный уличный грабитель.
Кир нахмурился.
— Почему вы так думаете?