По настоянию Меррит Кир рассказал ей о том, как рос на Айлее, и о детстве, которое он провёл в компании шумных друзей. Мальчишки часто попадали в разнообразные передряги, за которые им крепко влетало дома. Всем, кроме Кира, чей отец, Лахлан, никогда не поднимал на него руку. Его мать, Элспет, частенько беспокоилась по этому поводу, ведь соседи предупреждали, что без надлежащей дисциплины парень вырастет избалованным. Но Лахлан всегда отвечал, что у подростка и так нехватка здравого ума, а удар по голове выбьет последний.
Однажды, когда Кир вернулся домой весь в синяках после драки со своим другом Нилом, Лахлан рассудил, что Кир уже и так получил сполна и в дополнительных побоях не нуждается. Но потребовал объяснений. Тогда Кир рассказал, что Нил хвастался, будто его отец — самый сильный человек на острове и победит любого другого отца. Особенно отца Кира, который был старше всех остальных, многозначительно добавил Нил. Поэтому Кир устроил другу взбучку, чтобы утрясти вопрос. К досаде Элспет, Лахлана так порадовал поступок сына, что он даже его не отругал, заявив, что тот защищал честь семьи.
Меррит позабавила эта история.
— Ты был единственным ребёнком в семье? — спросила она.
— Да. У них не было собственных детей, поэтому они… взяли меня.
— Ты был сиротой?
— Подкидышем.
Кир не знал, почему решил рассказать об этом Меррит. Он крайне редко затрагивал тему своего происхождения. Но взгляд её глаз цвета тёмного кофе был таким тёплым и заинтересованным, что Кир просто не смог сдержаться.
Меррит отпила глоток вина и осторожно спросила:
— Ты что-нибудь знаешь о женщине, которая тебя родила?
— Нет. Да мне это и не нужно.
Меррит словно смотрела прямо ему в душу.
— Золотой ключик…
Кир слабо улыбнулся её проницательности.
— Она оставила его вместе со мной в приюте. Я ношу его, потому что… наверное, потому что хочу каким-то образом почтить её память. Я в долгу перед ней за ту боль, которую ей причинил.
Между её тонкими бровями появилась морщинка.
— Ты имеешь в виду во время родов?
— Да, и ту боль, которую она испытала, когда ей пришлось отдать своего ребёнка. — На мгновение он задумался. — Мне кажется, я был не единственным мужчиной, причинившим ей боль. Девушка из благополучной семьи никогда бы не оказалась в подобных обстоятельствах.
В полуоткрытое окно ворвался восточный ветер, принося с собой бодрящую свежесть моря. Пошёл дождь, с неба посыпались тяжёлые капли.
Жестом велев Киру оставаться на месте, Меррит отошла к длинному шкафу и вернулась с кофейным сервизом на серебряном подносе. Ему нравилось наблюдать за тем, как она приготавливает для него кофе, добавляя сахар и порцию густых сливок, которые расползались по дымящейся чёрной поверхности. Меррит передала ему чашку с блюдцем и маленькую тарелочку с жёлтым ломтиком мармеладного торта.
Подчистую доедая десерт и запивая его кофе, Кир печально размышлял о том, что до конца жизни будет вспоминать события этого вечера. Ничто и близко не могло сравниться с тем удовольствием, которое доставляла ему Меррит.
Часы на каминной полке залились нежным перезвоном. Полночь.
Никогда ещё время не казалось столь злейшим врагом. Но лучше завершить вечер сейчас. Утолив один голод, его тело теперь требовало утолить другой. Нужно поскорее оказаться вдали от искушения.
— Меррит…
— Ещё кофе? — весело предложила она.
Меррит потянулась за чайником, но Кир поймал её руку.
— Мне пора, — тихо проговорил он.
— Но на улице дождь.
Кир слабо улыбнулся. Он не стал указывать на то, что она и так знала: шотландца вряд ли можно испугать дождём.
Он попытался произнести её имя, но получилось лишь:
— Мерри. — Ласковое обращение, но насквозь пропитанное тоской.
Их руки медленно переплелись, Кир никогда не испытывал столь волнительных эмоций от простого прикосновения.
Он так много хотел ей сказать, только правду, но это казалось неправильным.
Гроза разразилась не на шутку, в окно ворвался порыв ветра с дождём. Пламя газовой лампы зашипело и погасло, несмотря на стеклянный плафон. Кир вскочил, чтобы закрыть клапан лампы, в то время как Меррит бросилась к окну.
— От влажности раму заклинивает, — объяснила она, пытаясь её закрыть, слегка задыхаясь от холодного влажного ветра.
Кир пришёл ей на помощь, опустив окно одной рукой. Он упёрся рукой в подоконник рядом с плечом Меррит, и они оба уставились на бушующую бурю сквозь стекло, по которому струился дождь. Кир любил шторм, все его чувства оживали во время непогоды. По небу пробегали тени и отблески молнии, как будто они смотрели на него из-под воды.
— Погода совсем разбренчалась, — заметил он.
— Ты так говоришь о буре? — спросила Меррит, поворачиваясь к нему лицом.
Он нежно стёр подушечкой большого пальца каплю дождя в уголке её рта.
— Да, у нас есть десятки слов для описания погоды. Лёгкий дождь мы зовём "грити".
Губы Меррит дрогнули.
— В Гэмпшире мы называем его ситным. — Её руки легонько опустились на его бока.