Читаем Дьявол во плоти (ЛП) полностью

По толпе прошёлся тревожный ропот, когда над складом начали подниматься, похожие на щупальца, жуткие голубые вспышки. Внезапно Люк притянул Меррит к себе и накрыл её голову руками. Всего через долю секунды земля содрогнулась от сильного взрыва. Жар опалил обнажённые участки кожи Меррит, а в небо вознёсся огромный огненный шар. Собравшиеся разразились криками и в панике начали пихать и толкать друг друга.

Их с Люком понесло в общем потоке людей. Меррит почувствовала, как кто-то наступил на подол её пальто, и вцепилась в брата, чтобы не упасть. Мгновенно поняв в чём дело, он оторвал застёжку у её горла и пальто упало на землю. За считанные секунды его затоптал целый батальон людей.


Когда Люк подхватил её на руки и перекинул через плечо, Меррит едва слышно взвизгнула. Она старалась не шевелиться, чтобы ему было легче её нести, пока он пробирался к длинному хранилищу рядом с горящим складом.

Люк осторожно поставил Меррит на ноги у кирпичной стены, которая худо-бедно обеспечивала укрытие от обжигающего жара пылающего склада, примерно в тридцати ярдах от них.

— Стой здесь, — резко сказал он.

Из-за шипения и рёва парового двигателя поблизости было сложно что-нибудь расслышать. Меррит прищурилась, оглядывая местность сквозь медленно падающие яркие угольки и пепел, которые кружились в воздухе, как чёрные перья. В хранилище располагались мастерские, принадлежащие кузнецу, слесарю и колеснику, а рядом находился общий рабочий двор. Её внимание привлекла группа мужчин возле большой наковальни, которые разглядывали что-то на земле.

— Я попытаюсь переговорить с кем-нибудь из пожарной команды и выяснить… — Люк замолчал, когда Меррит схватила его за лацкан пальто. Он проследил за направлением её взгляда.

Один из мужчин слегка отодвинулся, и теперь им открылся вид на лежащую на земле, обутую в сапог мужскую ногу.

Мужчины столпились вокруг тела.

Меррит почувствовала, как её руки и ноги налились свинцом. Мужчина, с которым она делила постель только прошлой ночью, нежный, страстный любовник со смеющимися голубыми глазами и шаловливыми руками, возможно, лежит мёртвый в нескольких ярдах от неё.

Лишь дважды в жизни она испытывала это жуткое ощущение, которое охватило её сейчас. В первый раз, когда её лягнул в живот пони, испугавшись неожиданного шума. От скользящего удара у неё перехватило дыхание и затошнило.

И во второй раз, когда она узнала о том, что корабль Джошуа затонул.

Издав бессвязный звук, она двинулась вперёд.

Люк схватил её за талию.

— Меррит, нет. Остановись.

Она попыталась вырваться, не отрывая взгляда от сцены перед ней.

— Меррит, — твёрдо проговорил Люк. Взяв её за подбородок, он заставил Меррит посмотреть на него. Она моргнула и затихла при виде напряжённого лица брата. Он уставился на неё сверху вниз пронзительным взглядом тёмных глаз того же цвета, что и её собственные. — Позволь мне пойти всё разузнать, — сказал он. — Если это он, то… возможно, тебе не захочется там присутствовать. — Он сделал паузу. — Что бы ни случилось, я здесь, с тобой. Не забывай об этом.

Меррит с изумлением осознала, что младший брат, которого она когда-то помогала одевать и купать, а потом учила есть пудинг ложкой, превратился в мужчину, на которого она теперь могла положиться.

Меррит стиснула зубы и кивнула, дав ему понять, что не потеряет самообладания.

Люк отпустил её и направился к мужчинам. Протиснувшись между ними, он присел на корточки рядом с телом, распростёртым на земле.

Секунды тянулись, словно годы. Пять… десять… пятнадцать… Меррит неподвижно стояла на месте, как кладбищенская статуя.

Не поднимаясь, Люк повернулся и подозвал её жестом.

Глава 12

Меррит кинулась вперёд, и мужчины отошли в сторону, освобождая ей дорогу. Ей сразу же бросился в глаза блеск золотисто-янтарных волос. Она опустилась на колени рядом с длинным телом на земле и лихорадочно его оглядела.

Кир. Живой. По крайней мере, на данный момент. Он был весь в грязи и синяках, но, к удивлению Меррит, серьёзных ожогов не получил. Видимо, когда начался пожар, Кир находился не на складе, а рядом с ним, поэтому пострадал от взрыва. Она сняла перчатки и нежно коснулась его лица.

— Кир… Кир.

Его густые ресницы затрепетали и слегка приподнялись, но глаза не открылись. Он сбивчиво дышал, его грудь судорожно приподнималась в борьбе за воздух. Вытащив из кармана юбки носовой платок, Меррит вытерла струйку свежей крови в уголке его рта. Ей захотелось увести его подальше от этого грязного окутанного дымом места, уложить в чистую, мягкую постель и позаботиться о его выздоровлении.

Она придвинулась ближе и положила его голову себе на колени. Кир закашлялся и стал задыхаться, как выброшенная на берег рыба. Меррит поднесла платок к его губам, а когда убрала, то заметила капли крови. Она взглянула на брата, который стоял рядом и разговаривал с мужчинами.

— Люк, — с трудом выговорила она, — мне нужно твоё пальто, чтобы согреть Кира.

Не задумываясь, Люк расстегнул шерстяное пальто.

— Почему он так дышит? — в отчаянии спросила Меррит. — Это из-за дыма?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже