Читаем Дьявол во плоти полностью

— Не здесь! — воскликнула она и отвлекла его, прижавшись губами к его рту. После долгого, сладостного поцелуя Эви отстранилась и посмотрела Себастьяну в глаза. — Расскажи, что произошло, пока меня не было, — мягко попросила она. — Я решила вернуться на несколько дней пораньше, прочитав твоё последнее письмо. Мне показалось, что-то случилось.

— Я же так тщательно подбирал слова, чёрт возьми.

— Поэтому я и догадалась.

На его лице появилась печальная усмешка. Он притянул жену поближе и уткнулся носом в её волосы.

— Эви, — тихо проговорил он ей на ухо, — я нашёл его.

Кого Себастьян имел в виду, объяснять не требовалось. Эви посмотрела на него в изумлении.

— Точнее, — продолжил Себастьян, — он сам меня нашёл. Прожил здесь две недели и уехал сегодня, как раз перед вашим приездом. Не удивлюсь, если ваши кареты проехали мимо друг друга.

— Как чудесно! — лучезарно улыбаясь, воскликнула Эви. — Я так… — Она замолчала, на её лице появилось странное выражение. — Подожди. Его зовут Макрей?

— Да. — Себастьян вопросительно посмотрел на жену.

— Когда наш экипаж добрался до дома, — объяснила она, — мы увидели несущегося по подъездной аллее мужчину. Он подбежал к входной двери и исчез внутри. К тому моменту, как мы вошли в главный холл, его уже и след простыл. Но дворецкий сказал, что это твой гость — шотландский джентльмен по имени Макрей.

— Кир Макрей, — рассеянно проговорил Себастьян, обдумывая услышанное. — Должно быть, он вернулся. Полагаю, он отправился на поиски Меррит.

— Нашей Меррит? — пришла в замешательство Эви. — Она здесь? Откуда она знает мистера Макрея?

Себастьян улыбнулся.

— Нам многое предстоит обсудить, любимая. — Он намеренно потянул за концы кружевной шали, которая была заправлена в корсаж платья. — Но сначала, вернёмся к веснушкам…

Глава 27

Кир продолжал молча мерить комнату шагами.

— Прекрати, пожалуйста, расхаживать туда-сюда, — смущённо проговорила Меррит. — Давай присядем и поговорим…

— Не сейчас, у меня вся бирса стоит дыбом, — пробормотал Кир.

— Бирса?

— Типа жёсткого ворса дикого кабана, из которого делают щётки.

— А, щетина. Ты имеешь в виду, что ощетинился. Но… ты же не винишь меня за бесплодие, правда? — Она потрясённо на него уставилась. — Это несправедливо, Кир.

Он в гневе подскочил к Меррит и схватил за плечи, словно намереваясь её встряхнуть. Но сдержался. Кир открыл рот, собираясь что-то сказать, закрыл и попытался снова.

— Почему меня должно волновать твоё бесплодие? — взорвался Кир. — Ты, чёрт возьми, разве не знаешь, с кем говоришь? Родители любили меня как родного. Они гордились мной, несмотря на то, что я был незаконнорожденным. С того момента, как они взяли меня к себе, я стал их сыном, а они моими отцом и матерью. Хочешь сказать, что это всё не по-настоящему? Что у нас была ненастоящая семья?

— Нет. Конечно, нет. Ты же знаешь, я так не думаю! Но большинство мужчин хотят, чтобы сыновья продолжили их род.

— Я не из их числа, — рявкнул Кир.

Нельзя сказать, что он кричал на неё, но его горячность порядком нервировала. Она замялась, не зная, что сказать.

— Мне очень жаль, — робко проговорила Меррит. — Я думала, что для тебя важно иметь родных детей по крови, а я никогда не смогу тебе их дать.

— Мне нужна не племенная кобыла, а жена.

При виде скорбного лица Меррит Кир перестал злиться. С тихим стоном он заключил её в крепкие божественные объятия, пригладил её локоны и прижал голову к своему плечу.

— Семью объединяет не кровное родство. А любовь. — Его тёплое дыхание коснулось её волос. — Сколько детей ты хочешь? Мы можем завести хоть дюжину, если тебе угодно. Нет разницы, какого ребёнка любить. Ты станешь прекрасной матерью, сердцем семьи. — Он приподнял пальцами её подбородок. — Что касается твоего покойного мужа, — продолжил Кир, — мне он нравился, и я не хочу плохо отзываться о человеке, который не может себя защитить. Но скажу тебе то, что сказал бы ему, будь Стерлинг жив: он поступил неправильно, оставив тебя одну в такой момент. Его утрата была не больше твоей. И именно ты нуждалась в утешении.

— Джошуа знал, что родственники и друзья помогут мне справиться с потрясением.

— Помочь тебе справиться с потрясением — это обязанность мужа.

— Ты не знаешь, как бы поступил на его месте.

— Знаю, — твёрдо сказал Кир. — Я бы остался со своей женой.

— Даже понимая, что ничем не можешь помочь?

Он посмотрел на неё пристальным взглядом.

— Быть рядом и ничего не делать — уже помощь.

Меррит изо всех сил пыталась держать себя в руках, но её лицо исказилось от нахлынувших эмоций.

— Иногда… — Прежде чем продолжить, ей пришлось замолчать и прочистить горло. — Я ловлю себя на мысли, что жалею о том, что он не женился на другой женщине, которая смогла бы родить ему детей. Тогда Джошуа остался бы жив.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рэвенелы

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы