Читаем Дьявол зимой полностью

Ее пульс участился, когда карета свернула на Кинг-стрит и показался отделанный мрамором фасад клуба Дженнера. Его массивный силуэт четко вырисовывался на фоне золотисто-розового заката, пробивавшегося сквозь туманную дымку, окутавшую Лондон. Эви судорожно перевела дыхание, когда экипаж покатил по аллее, которая вела к конюшням и хозяйственным постройкам, высившимся позади главного здания.

Карета остановилась у заднего входа, что позволяло подняться в личные апартаменты хозяина, не привлекая внимания публики. Клуб Дженнера был не тем местом, которое посещали приличные женщины. Джентльмен мог привести сюда свою любовницу и даже проститутку, с которой он хотел бы провести время, но ему бы и в голову не пришло пригласить в клуб респектабельную даму. Взглянув на Себастьяна, Эви обнаружила, что он наблюдает за ней с бесстрастным интересом энтомолога, изучающего новую разновидность пчел. Вряд ли ее внезапная бледность и дрожь ускользнули от его внимания, однако он ни словом, ни жестом не поддержал ее.

Выбравшись из кареты первым, он взял Эви за талию и опустил на землю. Пахло на заднем дворе так же, как в ее детстве, – смесью конского навоза, помойки и алкоголя с терпким привкусом дыма. Наверняка из всех женщин, получивших благородное воспитание, она была единственной, для кого этот запах ассоциировался с домом. Во всяком случае, он нравился ей больше, чем атмосфера в особняке Мейбриков, пропитанная запахом заплесневелых ковров и плохого одеколона.

Поморщившись от боли в мышцах, онемевших от долгого сидения в карете, Эви направилась к двери. Вход в кухню и другие служебные помещения располагался дальше, а за этой дверью находилась лестница, которая вела в апартаменты ее отца. Кучер решительно постучал в дверь и отступил в сторону.

Дверь отворилась, и Эви с облегчением увидела знакомое лицо. Это был Джосс Буллард, выполнявший в клубе обязанности сборщика долгов и вышибалы. Плотный, с темными волосами и тяжелой челюстью, он обладал к тому же угрюмым характером и оказывал Эви минимум любезности, когда им приходилось встречаться. Однако она слышала, как отец хвалил Джосса за преданность, и ценила его за это.

– Мистер Буллард, – сказала она. – Я п-приехала, чтобы повидать своего отца. Пожалуйста, разрешите мне войти.

Молодой человек не шелохнулся.

– Он про вас не спрашивал, – ворчливо отозвался он и перевел взгляд на Себастьяна, отметив его дорогую одежду. – Пройдите к главному входу, сэр, если вы член клуба.

– Идиот, – пробормотал Себастьян, и Эви поспешила вмешаться.

– Мистер Иган у с-себя? – спросила она, имея в виду управляющего, который работал у ее отца последние десять лет. Хотя Иган имел репутацию хвастуна и скандалиста, она сомневалась, что у него хватит наглости не пустить ее к собственному отцу.

– Нет.

– А мистер Роган? – Эви начала отчаиваться. – Пожалуйста, скажите ему, что пришла мисс Дженнер.

– Говорю вам...

– Позови Рогана, – отрывисто бросил Себастьян, выставив вперед ботинок, чтобы не дать двери закрыться. – Мы подождем внутри. Моя жена не намерена стоять на улице.

Впечатленный властными манерами и холодным блеском в глазах высокого мужчины, Джосс что-то буркнул в знак согласия и исчез.

Себастьян препроводил Эви внутрь и бросил взгляд в сторону лестницы.

– Может, поднимемся?

Она покачала головой:

– Вообще-то я предпочла бы вначале поговорить с мистером Роганом. Он должен быть в курсе с-состояния моего отца.

Заметив, что она снова начала заикаться, Себастьян положил руку ей на шею и нежно сжал. Хотя выражение его лица оставалось холодным, рука была теплой и успокаивающей, и Эви невольно расслабилась.

– Кто такой Роган?

– Один из крупье... он работает здесь с детства. Мой отец взял его мальчиком-посыльным. Ты должен помнить его, если бывал здесь раньше. Его довольно трудно не заметить.

Себастьян ненадолго задумался.

– Он цыган?

– Наполовину, с материнской стороны.

– А другая половина?

– Никто не знает. – Эви бросила на него осторожный взгляд и тихо добавила: – Я всегда задавалась вопросом, не приходится ли он мне сводным братом.

В его светлых глазах мелькнул интерес.

– И ты никогда не спрашивала у отца?

– Спрашивала. Он все отрицал. – Однако у Эви были причины сомневаться. Отец всегда относился к Кэму по-отечески. И она была не настолько наивна, чтобы исключать подобную возможность. Айво Дженнер был не чужд земных радостей. Более того, его не слишком волновали последствия. Впрочем, то же самое можно сказать о ее муже. Пораженная этой мыслью, Эви осторожно спросила: – Себастьян, а у тебя...

– Насколько мне известно, нет, – отозвался он, поняв ее с полуслова. – Я всегда старался использовать французские конверты – не только для того, чтобы предотвратить зачатие, но и чтобы избежать экзотических недомоганий, к которым может привести неосторожность.

Явно озадаченная, Эви повторила:

– Французские конверты? Что ты имеешь в виду? И о каких недомоганиях идет речь? Ты хочешь сказать, что, занимаясь... этим... можно заболеть? Но как...

Перейти на страницу:

Все книги серии Желтофиоли/Аутсайдеры (Wallflower-ru)

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Проза о войне / Романы / Исторические любовные романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы