Монк похлопал его по плечу.
— Ты еще не в аду, старик.
Олли огляделся вокруг.
— Ты уверен?
Хлопья пепла повалили более густо, кружась огненными снежинками и покрывая тонким слоем воду. Большой тлеющий уголь упал на один из понтонов плота и, прежде чем его успели стряхнуть, быстро прожег полиуретановую поверхность. Из образовавшейся дыры с громким свистом начал выходить воздух.
— Нам нужно отойти подальше от острова, — предупредил Грей. — Выбраться из облака пепла. Придется грести руками.
— А можно будет просто подъехать на попутке, — заметил Монк, указывая ему за спину.
Над водой разнесся громкий рев корабельной сирены.
Грей обернулся. Из дыма вынырнул нос крупного судна, направляющегося к плоту, — образ призрачный, но знакомый.
Это был рыболовецкий траулер капитана Хульда.
Подчиняясь мастерским действиям стоящего у штурвала сына Хульда, судно легло в дрейф рядом с плотом.
На верхней палубе стоял сам капитан, широко улыбаясь.
— Fjandanum,[17]
что вы сделали с моим островом? — воскликнул он.Хульд встретил спасшихся на корме и помог им подняться на борт. Старика, все еще очень слабого, несли на руках Монк и Грей.
— Мокрые крысы, вот кто вы такие, — с укором произнес Хульд. — Идемте. В трюме есть одеяла и сухая одежда.
— Как вы нас нашли? — спросил Грей.
— Заметили ваш огонек. — Капитан указал на сигнальную лампу на носу плота. — К тому же мы не могли уйти отсюда до тех пор, пока не нашли бы вас. Она бы нам не позволила.
Из рубки, хромая, вышла гибкая фигура, закутанная в одеяло. Левая нога от голени до бедра была забинтована.
Сейхан…
Охваченный внезапным порывом броситься вперед, Грей едва не выронил Олли.
Монк изумленно выругался.
— Странное дело, будь я проклят, — продолжал Хульд. — Как только начался фейерверк, та самая стая косаток, которых мы уже видели, облепила судно со всех сторон, словно перепуганные дети, цепляющиеся за материнскую юбку. И вдруг все они разом ныряют и исчезают. Я решил, они нас бросили. Но через полминуты они снова выныривают с вашей женщиной, нахлебавшейся воды, и носами подталкивают ее к судну.
Грей знал, что «китами-убийцами» косаток называют напрасно. В дикой природе ни одна косатка никогда не нападала на человека. Более того, были известны случаи, когда косатки, подобно своим близким родственникам дельфинам, помогали людям, терпящим бедствие в воде.
Судя по всему, игривая стая, которую регулярно подкармливал Хульд, сегодня отплатила людям добром за добро.
Ковыляя, Сейхан подошла к остальным, не столько радостная, сколько разозленная.
— Я и сама поднялась бы на поверхность.
Хульд пожал плечами.
— Косатки так не думали. А они знают здешние воды получше тебя, моя stúlka.[18]
Сейхан недовольно скорчила гримасу.
— Олли пришел в себя, — сказал Монк. — Нужно отвести его в теплое место и осмотреть более тщательно. Он наглотался воды.
Воды наглотались все, но Грей не стал возражать.
Хульд отправился в рубку помогать сыну, но прежде поделился последними известиями:
— Слушал радио на коротких волнах. Говорят, это извержение подтолкнуло выход потоков магмы через трещины в морском дне. Прежде чем все утихнет, у нас тут появятся еще два-три новых острова.
После этих пугающих слов капитан удалился, оставив Грея и Сейхан одних на палубе.
Молодая женщина стояла, скрестив руки на груди. Не желая смотреть на Грея, она устремила взор вдаль, на море. Траулер уходил прочь от взорванного острова, медленно выбираясь из облака пепла.
— Я решила, что ты погиб, — наконец заговорила Сейхан. Ее голос прозвучал едва слышно. — Но я… я не могла сдаться.
Грей шагнул к ней.
— И это замечательно. Ты спасла нам всем жизнь, уговорив Хульда остаться.
Сейхан повернулась к нему и всмотрелась в его лицо, пытаясь понять, не шутит ли он. То, что она увидела, заставило ее отвернуться, но Грей успел заметить у нее в глазах искорку неуверенности, что случалось так редко.
Молодая женщина плотнее укуталась в одеяло. Какое-то время оба молчали.
— Ты уже заглянул в сумку? — снова первой заговорила Сейхан.
Грей на мгновение был сбит с толку, но затем перехватил ее взгляд, обращенный к лежащему на палубе рюкзаку, о котором он начисто забыл.
— Нет еще, — сказал он. — Не было возможности.
Сейхан вопросительно подняла бровь.
Она была права. Действительно, почему бы не сделать это прямо сейчас?
Подойдя к рюкзаку, Грей опустился на корточки и открыл главное отделение. Сейхан склонилась над ним.
Грей вытряхнул промокшее насквозь содержимое. Улов оказался небогатым: пара мокрых футболок, ручки, тетрадь на пружинке, чьи страницы превратились в бесформенное месиво. Но среди рубашек, вероятно призванных быть защитой, лежал пластиковый пакет на молнии. Грей его достал.
— Что это?
— Похоже на старую книгу… Возможно, это дневник.
Открыв молнию, Грей вытряхнул содержимое.
Это был маленький томик в кожаном переплете, бумага от возраста стала хрупкой. Грей осторожно перевернул несколько страниц. Они были заполнены аккуратным рукописным текстом, а также рисунками, сделанными той же старательной рукой. Определенно, это был журнал или дневник.
Грей пробежал взглядом текст.