Читаем Дьявольская комедия полностью

Которую в сердцах я помяну.

7

«Обузы клятые!» – таким повествованьем

О непутёвом зяте тёщин вой

Поведал граду диким завываньем.

10

Я врезал так, что тёща глупой головой,

Перепугавши сонную обитель,

Снесла косяк, мне памятный такой.

13

Да, мой кулак – хороший убедитель!

На стол со снедью нам горшков

Бабьё наставили, а изумлённый зритель,

16

Банкир, был потрясён до самых потрохов.

Что до меня, то я в законном праве

Решать в семье, кому давать пинков!

19

А палец был в носу, и, как алмаз в оправе,

Сверкал сквозь рваный нос, как зубы у бобра,

Докукою мне став, прервал мечты о славе;

22

Да, с носом затянул, пожалуй мне пора

Всё без утайки рассказать об этом;

Случилось так давно, а будто бы вчера…

25

Старинный друг сломал мне нос кастетом,

И хоть давно истлел бедняги труп,

Но трудно вспоминать об этом;

28

Давно, среди развалин мы нашли сосуд;

Сокровищем владеть хотелось в равной мере,

А страсть и алчность в ад ведут;

31

Не знаю, как и на каком примере

Обосновать, что не был я тогда ещё злодей,

Но друга не узнав в ужасном звере,

34

Я сделался сам чёрта сатаней;

С тех пор моё чудовище на воле;

Я оказался друга посильней…

37

Зарыв товарища руками в чистом поле,

Оставил детство я в могильной глубине,

Покинул дом, родных, и что любил дотоле.

40

С тех пор мой путь на тёмной стороне.

Всё человечное, присущее сначала,

Без сожалений истребил во мне!

43

Ах да, про нос: из раны кость торчала,

Дав укрепиться духу своему,

Кость вырвал, став подобием мочала

46

Обвис мой гордый нос и потому

В часы раздумий и сомнений

Осанку пальцем придаю ему!

49

Банкира удостоив откровений

Я прямо заявил ему о том,

Что у меня есть сонм сомнений

52

Насчёт того, с добром он иль со злом,

Или с надеждою коварной и напрасной

Переиграть меня во всём;

55

Чтоб ситуация была предельно ясной,

Чтоб впредь мы стали кореша,

Ты должен клятвой громогласной

58

Меня уверить, что твоя душа

Мою не оплетёт порочным кругом!

Он побледнел, и, тяжело дыша,

61

Сказал: «Не быть мне счастью другом,

И впредь богатства не обресть,

И пусть несчастья ходят за мной цугом,

64

Коль не правдива моя весть:

В укромном месте уж давно готова

Поклажа золота, лишь надо перенесть

67

В достойное хранилище, чтоб снова

Смогли бы мы, друг другу пособя,

Достойно жить – даю в том слово!

70

Я – Плут, я много слышал про тебя,

Да, слава про твой нос до милого мне края

Вела меня сюда, я говорю любя!»

73

Кто мой возвысил нос, хваля и величая,

Своим товарищем мой голос назовёт!

Так начал я, банкиру отвечая:

76

«Таинственный, скажи-ка про свой род,

Кто твой отец, и где твоё селенье,

Каких краёв, каков твой небосвод?»

79

Он вспыхнул и невольное сомненье

Во мне взыграло: «Лжи я не приму,

Хочу лишь знать твоё происхожденье;

82

Как ты решился заглянуть во тьму

Дыры, где должен нос подняться;

Как доверять мне рвенью твоему?

85

«Я вижу, хочешь ты дознаться

До подноготной, – был его ответ, -

Зачем в сортире было нам встречаться?

88

А где ещё нам наименьший вред

Возможно причинить, как в сокровенный

Единства миг, – другого места нет.

91

Уж так задумал царь Вселенной -

Тут никакая тварь не смущена,

Защищена стыдливостью нетленной.»

94

Но прервала нас глупая жена:

«Вино закончилось, – промолвила сурово, -

И пироги, и сыр, – добавила она.

97

Тебе бы зад лечить, – заголосила снова, -

А ты вонючего тут слушаешь козла,

Нашёл дурак пособника благого.»

100

Вдруг, мать жены, крадучись, подошла

Ко мне, – как Лия с древнею Рахилью

Жене моей она соперницей была -

103

Мешала всякому супружнему усилью

Из мненья ложного к себе

В семье покой бы сделать былью.

106

«Зятёк, прошу, внемли моей мольбе:

Из левой ягодицы больше моря

Поток кровавый гибелью тебе

109

Грозит, а вслед и я умру от горя!

Позволь повязку наложить быстрей.»

Тут встрянула жена, мамаше вторя:

112

«Скажи на милость, страсть у ней

К науке Гиппократа достохвальной:

До тела мужнина давно охота ей

115

Добраться – план её нахальный!»

Я, обратясь, под глаз ей засветил,

И дура улетела в угол дальний.

118

Уняв жену, я к тёще поспешил:

Подставил зад, от счастья на вершине

Прижгла клеймом, который преградил

121

Кровавый ток – я не дырявый ныне!

Происходящим был мой гость смущён:

Мой голый зад он, посчитав гордыней,

124

Счёл недостойным зрелищем для жён.

Тогда я гневно произнёс слова защиты:

«Весь ход судеб тебе предвозвещён?»

127

Смутился он, и, словно пёс побитый,

Склонил главу и вспыхнул, как заря,

Как только что шпион раскрытый.

130

Затем воспрянул, от стыда горя,

Прямым вопросом был моим раздавлен,

И мне ответил, робко говоря:

133

«О, спала пелена и я от пут избавлен!

Я был неправ, мне следовало ждать,

Когда твоим большим умом наставлен

136

Готов я буду истине внимать,

Стремясь продолжить путь начатый

И прежней волею исполнюсь я опять.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези