Леди Белл скоро спустится, и они отправятся в путь, а она до сих пор еще не нашла ни одного джентльмена. Без сомнения, они все отсыпаются после ночных возлияний. Она испытывала чувство, близкое к облегчению, что больше не столкнулась с мистером Монтегю, но глупая идея выйти за него замуж не шла у нее из головы.
Мужская рука охватила ее за локоть и вытащила из комнаты для завтрака, куда она заглянула. Она узнала волнующе земной запах мистера Монтегю: запах лошадей и кожи. Он нашел ее первым.
— С вашего позволения, мне надо с вами переговорить, мисс Каррингтон.
Не дожидаясь согласия, он потащил ее к библиотеке.
— На улице, — возразила она. С колотящимся сердцем высвободила свой локоть и поспешила к дверям конюшни во второй раз за этот день. — Я должна проследить, чтобы Перси вел себя тихо.
— Не думаю, что конюшенный двор — подходящая обстановка для того, что я собираюсь сказать.
Она бросила на него испуганный взгляд. Неужели он передумал? Если так, то это просто невероятный случай. Джослин настороженно пригляделась к нему.
Он побрился. Капли влаги еще блестели на его квадратной челюсти. Блейка Монтегю нельзя было назвать писаным красавцем по общепринятым канонам красоты, и все же, со своим прямым аристократическим носом, впалыми щеками и весьма интригующим бронзовым цветом лица, он интересовал ее куда больше, чем было допустимо.
Не отведи она глаз, этот пристальный взгляд вогнал бы ее в краску.
Его хромота становилась заметнее, когда он приноравливался к ее шагам, и она ощутила неожиданное тепло от его внимательности.
— Напротив, мистер Монтегю: принимая во внимание наши склонности, возможно, двор — лучшее место, чтобы поговорить.
— Вы намерены кричать как попугай? — с подозрением спросил он.
— Не больше, чем вы намерены реветь как бык, — парировала она, спускаясь со ступенек.
— Я не реву. Я слыву человеком уравновешенным. — Когда она сразу не возразила, он воспользовался представившейся возможностью продолжить перечисление своих качеств. — Я честолюбив, трудолюбив и имею возможность получить дом в Челси, где, как мне сказали, имеется зимний сад, подходящий для птиц.
Джослин с трудом сдержала смех. Из всех его раздражающих черт характера ум мистера Монтегю наиболее полезен. Удивительно, но он пришел к тому же заключению, что и она, и просчитал все выгоды и преимущества в противовес возможным возражениям, и, основываясь на этом, действует без колебаний. Ей нравится деятельный мужчина, особенно тот, который согласен с ней.
Зимний сад, подходящий для птиц? В Каррингтон-Хаусе был зимний сад…
Она попросила возницу леди Белл провести ее мимо их старого дома, и знает, что он пустует, но не настолько оптимистична, чтобы поверить, что он теперь принадлежит мистеру Монтегю. Маловероятно, что Гарольд так погряз в долгах, чтобы продать его всего через каких-то шесть лет после папиной смерти.
— Вы получите этот расчудесный дом, только если отец одобрит ваш выбор жены, — напомнила ему Джослин. — И хотя леди Белл не имеет законного права препятствовать мне, я отношусь к ней с большой любовью и уважением и не оскорблю чувств леди, не посчитавшись с ее советом. А она вас не одобряет.
Все еще держа ее за руку, Монтегю оглядел двор и ожидавшую карету и, не обнаружив никого поблизости, с циничным неверием воззрился на нее.
— Как, черт возьми, вы можете быть уверены, о чем я хочу просить? — спросил он. — Мы же едва знаем друг друга.
— Может, я и не такая ученая, как мужчина, который учился в Оксфорде, но зато хорошо подкована в делах матримониальных. После утреннего происшествия ваше решение — простой случай дедукции. Общество довлеет над нами, нравится нам это или нет. Досужие сплетни могут подпортить как ваши шансы, так и мои. Возможно, брак и неприятный выбор, но норой это меньшее из всех зол.
Она обычно говорила без умолку, когда нервничала. Джослин сделала глубокий вдох и сменила тему. Пора проверить, можно ли ему доверять.
— Вы отвезете Перси для меня в Лондон? Боюсь, леди Белден будет не в настроении выслушивать мои аргументы, если обнаружит, что я присвоила герцогского попугая.
От изумления его серые глаза потемнели чуть ли не до черноты.
— Вы хотите, чтобы я украл птицу?
— Она уже украдена. Вам надо только переправить ее. Полагаю, у вас есть комнаты, где вы могли бы подержать попугая, пока я не сделаю все необходимые приготовления?
Она удостоверилась, что возница все еще слоняется в каретном сарае, и открыла дверцу экипажа.
— Почему? — вопросил он. — С какой стати мне вообще соглашаться на эту глупость?
Ну, если он вознамерился изображать мужскую тупость… Джослин обернулась и похлопала длинными ресницами. Постучав пальчиком о ямочку на щеке, ангельски улыбнулась.
— Потому что вы думаете, что можете рассказать леди Белден о том, что я украла попугая, и шантажом вынудить меня выйти за вас замуж, дабы получить доступ к моим деньгам и присоединиться к армии весной?