— Какого черта делаете здесь? — взволнованно спросил он. — Вы из Шестнадцатой дивизии?
— Ведем разведку, герр оберст, — ответил лейтенант Фрик. — Танковый полк особого назначения, пятая рота, второй взвод.
— «Пантеры»! — радостно воскликнул оберст. — Как раз вовремя. Где ваши коробки?
— В лесу, герр оберст.
— Замечательно, лейтенант. Подтяните их и атакуйте этих гангстеров. Приводите в движение эти старые галоши, господа. Дивизии нужно отступать, но об этом не думайте.
Лейтенант Фрик щелкнул каблуками.
— Очень сожалею, герр оберст, но это не так просто. Мне сперва нужно выяснить, что происходит. Потом я должен доложить о своих наблюдениях ротному командиру. Танки, герр оберст, не могут атаковать вслепую. Прошу прощенья, герр оберст, я не собираюсь учить вас вашему делу.
— Надеюсь, дорогой друг, что нет, иначе бы мне пришлось поучить вас кое-чему.
Голос оберста рокотал. Это был голос привыкшего приказывать человека.
Лейтенант Фрик уставился на карту.
— Здесь должен быть мост, герр оберст, но выдержит ли он тяжесть наших пятидесятитонных «пантер»?
— Конечно, — ответил оберст с полной самоуверенностью. — Наши самоходки проезжали по нему несколько раз.
— Позвольте заметить, герр оберст, что между самоходными орудиями и танками «пантера» есть существенная разница. Полностью загруженный танк весит почти вдвое больше самоходки, и наши гусеницы втрое шире.
Голос оберста стал угрожающе-спокойным.
— Позвольте сказать вам, лейтенант, это не имеет никакого значения, но если вы сейчас же не подтянете свои танки и не очистите от американцев деревню, вас ждут серьезные неприятности.
— Весьма сожалею, герр оберст, но командир полка приказал мне выяснить, что происходит в деревне, поэтому выполнить вашего приказа я не могу.
— С ума сошли? — заревел оберст. — Ваше удостоверение!
— Я не могу показать вам удостоверение, герр оберст. У меня нет уверенности, что вы тот, за кого выдаете себя. Я лейтенант Фрик, командир взвода пятой роты танкового полка особого назначения, и наш полк, герр оберст, подчиняется непосредственно главнокомандующему группой армий «Юг»[34].
— Теперь вы переходите в мое подчинение. Я начальник штаба размещенной в этом районе дивизии. Приказываю немедленно подтянуть сюда вашу роту. Отказ попахивает трусостью.
— Герр оберст, я не могу выполнить ваше приказание.
— Арестуйте этого человека! — яростно заорал оберст. Никто из нас не шевельнулся. Он указал на Легионера.
— Слышал? Взять этого человека!
Легионер устало щелкнул каблуками.
— Je n'ai pas compris, mon commandant[35].
Багровый от гнева вояка изумленно раскрыл рот.
— Что это, черт побери? — И повернулся ко мне. — Арестуй этого офицера!
Его изумление лишь усилилось, когда я ответил по-датски, глядя на него с непонимающим видом. Он едва не вышел из себя от ярости и пнул валявшийся камень; когда снова повернулся к лейтенанту Фрику, крик его превратился в пронзительный писк, а слова стали неразборчивыми.
— Лейтенант, прикажите своим пугалам арестовать вас! Черт возьми, сделайте что-нибудь.
Он бранился, проклинал, угрожал.
Лейтенанту Фрику это вдруг надоело. Он взял автомат под мышку и приказал:
— Разведгруппа, колонной по одному за мной!
Оберст выхватил из кобуры пистолет и громовым голосом заорал:
— Стой, стреляю!
Этот крик мог бы остановить дивизию во время бегства. И нас остановил на секунду. Потом мы, не оглядываясь, пошли дальше.
Последовал ряд пистолетных выстрелов.
— Il est fou[36], — проворчал Легионер, когда пули просвистели мимо наших голов.
Полковник позади нас яростно ревел. Снова нам вслед раздались выстрелы.
Я оглянулся. Оберст вышел из себя. Он пинал свой автомобиль; потом вскочил в него, попытался завести мотор, но тот заводиться отказывался. Он выскочил снова с пистолетом в руке.
— Берегись! — крикнул я и бросился в ров. Через секунду Легионер и лейтенант Фрик лежали рядом со мной.
Броситься в укрытие не успел только незнакомый фельдфебель, и все пули вошли ему в спину. Он повалился, изо рта хлынула кровь, каска сиротливо покатилась по дороге.
— Jamais vu si con[37], — выругался Легионер. — Свен, прикончи его!
Я опустил ножки ручного пулемета.
— Нет, — негромко сказал лейтенант Фрик. — Это убийство.
— Закройте глаза, герр лейтенант, — посоветовал Легионер, — или утешьте нашего умирающего приятеля.
Я упер приклад в плечо, установил прицельную планку, зарядил пулемет и навел. Полковник вставил в пистолет новую обойму. Вокруг нас заплескались пули. Его большая фигура слегка колебалась в моем прицеле.
— Отличная мишень, — усмехнулся я Легионеру, но взял слишком близкий прицел. Пули прострочили дорогу метрах в двух перед оберстом, тот завопил и бросился прятаться за машиной, крича:
— Бунт!
Пронзительный свист едва не разорвал нам барабанные перепонки, над нами пронеслась какая-то тень, и мы скатились в ров, прячась от обстрела «джабо». Пушка его громыхнула, и несколько снарядов угодили в машину оберста; она отлетела к деревьям, где ее охватил огонь, оставив лишь обугленную мумию от человека, который только что был оберстом.
Лейтенант Фрик поднялся на ноги и приказал: