— Не могу в это поверить! — воскликнул герцог. — Неужели люди могут быть столь жестоки?
— Это было ужасно, — подтвердила Джиованна. — А мачеха приходила каждый день, чтобы посмотреть, как я слабею, и чтобы поддразнить меня рассказами о ее дочери, которая станет новой графиней.
— Ее дочь? — резко спросил герцог. — Это была ее дочь?
— Папенька говорил, что мачеха уже была замужем и у нее есть ребенок… но я никогда не видела этого ребенка, не знала, мальчик это или девочка… пока мачеха не сказала, что ее дочь заняла мое место и никто даже не заподозрил подмены!
Джиованна разрыдалась, и герцог поспешил осушить ее слезы, он приник к губам Джиованны и целовал, пока девушка не почувствовала, что милостью Божьей избежала той страшной участи, на которую обрекла ее мачеха, демон в женском обличье.
Глава 7
Герцог распахнул дверь. Джиованна, сидевшая рядом с бабушкой и державшая ее за руку, вскочила. В глазах девушки застыл вопрос. Герцог пересек комнату, обнял Джиованну и тихо произнес:
— Все готово, но я не хочу, чтобы ты пугалась.
Девушка прижалась к нему, боясь отойти от него хотя бы на шаг. Он повернулся и обратился к леди Синклер:
— Мне не хотелось бы расстраивать вас, но знаю, что вы все поймете. Пока мы не справимся с преступниками, с вами в комнате будет находиться агент полиции.
Леди Синклер промолчала, и герцог добавил:
— Это очаровательный молодой человек. Он говорит по-английски и наверняка вам понравится.
— Не беспокойтесь за меня, — мягко ответила старушка. — Позаботьтесь лучше о моей внучке.
— Я поклялся всегда заботиться о ней, — уверенно заявил герцог.
Леди Синклер протянула ему руку. Герцог наклонился поцеловать сухую кисть, и Джиованна подумала, что бабушке нравится ее жених.
Герцог увлек Джиованну прочь из комнаты, куда тотчас же вошел симпатичный полицейский-итальянец.
Герцог повел Джиованну в приемную залу виллы. К удивлению девушки, зала была пуста.
— Теперь слушай внимательно, моя дорогая, — начал герцог. — Возможно, я требую от тебя очень многого, но ты должна раз и навсегда почувствовать себя в безопасности и знать, что никто тебе не угрожает.
Джиованна недоуменно посмотрела на герцога. Он под» вел девушку к дивану, усадил ее и сам сел рядом.
За окном плескалось голубое Средиземное море, в саду цвели бугенвиллеи, а на небе не было ни облачка. Казалось невероятным, чтобы в этом раю кому-то могла угрожать опасность.
Несколькими минутами раньше, подъезжая к вилле, герцог отметил ее красоту, но его гораздо больше заботила жизнь Джиованны, висевшая, как и его собственная, на ниточке.
Он посмотрел на девушку и негромко, но убедительно произнес:
— Я хочу, чтобы ты набралась храбрости, моя дорогая.
— Что я должна сделать?
— Я говорил с шефом полиции, — рассказывал герцог. — Он сообщил мне все известное о Кейне Хорне, оказывается, этот тип замешан не в одном убийстве. Его ловят уже долгое время. Как-то раз его едва не схватили, но в последний момент он ускользнул и скрылся — теперь понятно, он улизнул в Шотландию.
— А… а мачеха?
— Она не намного лучше. Однако для того, чтобы предъявить им обвинение, полиции нужны неопровержимые доказательства их вины. Тут-то и потребуется твоя помощь.
Джиованна задержала дыхание и дрожащим голосом спросила:
— Что ты хочешь… чтобы я сделала?
— Наши враги уже в Неаполе и с минуты на минуту появятся здесь, — спокойно говорил герцог. — Когда они приедут, ты должна выйти им навстречу.
Джиованна широко распахнула глаза.
— Одна?!
— На самом деле ты будешь не одна, — объяснил герцог. — Ты будешь не только под моей защитой, но и под защитой самых лучших полицейских офицеров Италии.
Он почувствовал, что Джиованна сжала его руку, и быстро добавил:
— Они спрячутся, и Кейн Хори не увидит их до тех пор, пока не начнет угрожать тебе. Тогда они выскочат из укрытия и схватят его.
— А если он… если он убьет меня?
— Он умрет прежде, чем успеет нажать на курок, — твердо пообещал герцог. Увидев в глазах Джиованны страх, он добавил:
— Я знаю, что прошу почти невозможного, дорогая, но ты так храбро вела себя до сих пор! Пойми, другого пути обезвредить этих людей и покарать их за все совершенные ими преступления не существует.
— Я… я понимаю.
Герцог прижал девушку к себе и поцеловал ее.
— Я уверен, что ты не подведешь меня. Не бойся и помни: мы победим!
Не дожидаясь ответа, он поставил Джиованну на ноги.
— Кажется, я слышал стук копыт, — произнес он. — Я должен уйти, но ты помни, я рядом, дорогая моя. Богом клянусь, ни один волосок на твоей прекрасной головке не пострадает!
Герцог вновь поцеловал девушку. За дверью раздались голоса, и герцог проворно нырнул за ширму, стоявшую в углу комнаты.
Джиованна осталась одна — впрочем, за портьерами и за шкафами в комнате прятались вооруженные полицейские.