— И ты так спокойно об этом говоришь? — удивился Эдвард. Родители Уитлока давно умерли, и брат был его единственным родным человеком. И если бы сейчас Эдварда предали брат и любимая девушка, он бы рвал, метал и требовал немедленно отправить его домой. Уитлок же был спокоен, как буддийский монах.
— Да. Потому что они там, а я здесь, — всё таким же ровным тоном сказал Уитлок.
— А если бы они были здесь? — посмотрел на майора Эдвард.
— Я бы их убил. Обоих, — ответил тот всё так же спокойно, но глаза его полыхнули такой яростью, что Мэйсон сразу понял: Марии и её жениху пора бежать из страны, пока этот Отелло не вернулся на своё ранчо.
— Ну, и где может быть этот балбес? — тут же сменил неприятную тему Эдвард.
— Осмотрим все злачные местечки, — предложил майор. — Я его фото с собой захватил.
♦♦♦
Пивные, кабаки и бордели были первыми заведениями, восстановленными в Вюрцбурге после окончания войны. Счастливые победители требовали хлеба, зрелищ и шлюх. Пиво здесь варили отменное, и на Октоберфесте, который их комбат организовал для своего батальона, согнав в город всех лучших пивоваров, они с парнями так надрались, что Эдварда до сих пор подташнивало при мысли об этом.
Они посетили уже все известные им кабаки, где повстречали кучу веселых нетрезвых товарищей, которые пытались зазвать их к себе, но Эмметта так и не нашли.
— Идем в бордель, — сказал Уитлок. — Может, там мы его отыщем.
— Это сколько же заплатить надо, чтобы весь день там проторчать, — хмыкнул Эдвард. — Да и не любит МакКарти шлюх. Он нормальных девчонок предпочитает.
— Нормальные девчонки сразу к мужчине в постель не прыгают, — усмехнулся Уитлок.
Когда они добрались до борделя на окраине города, день уже клонился к закату. В дверях их встретила полногрудая блондинка в традиционном немецком платье, которая, увидев потенциальных посетителей, тут же проворковала на плохом, но понятном английском:
— Какую девочку вы хотите, господа офицеры? Молоденькую или зрелую? Блондинку, рыжую?
— Мы по другому вопросу, — сказал Уитлок, и немка сразу скисла. — Мы ищем нашего друга — американского капитана, — он показал проститутке фото МакКарти. — Он вчера ушел поразвлечься и пропал.
— Пропал? — немка покачала головой. — Нет, я такого у нас не видела. Сейчас другим девочкам покажу. Стойте здесь, — и исчезла с фотографией Эмметта в недрах борделя, который наполняли звуки «Lili Marleen» (6) и веселые визги проституток, развлекавших своих клиентов.
Вернулась она уже через пять минут и отрицательно помотала головой:
— Никто не видел здесь вашего друга. Жалко парня. Такой красивый был…
— В каком смысле был? — насторожился Уитлок.
— Его, наверное, похитил ночной убийца, как и тех троих, — сообщила проститутка, горестно вздохнув.
— Кто? — не понял Эдвард.
— Nachttöter. Blutsauger (прим. с нем. — ночной убийца, кровопийца, все это баварские наименования вампиров), — залепетала немка с большими глазами и добавила уже на английском: — Кровопийца!
— Вампир, что ли? — засмеялся Эдвард. Хотя он и пугал вчера Эмметта историей с обескровленными трупами, сам он ни во что сверхъестественное не верил.
— Зря смеёшься, американец! — заявила проститутка. — Мне бабушка говорила, что они здесь были всегда. Все в нашей деревне сидели по ночам дома, а двери и окна мы обмазывали чесноком и развешивали вокруг боярышник, чтобы рыцари ночи не утащили наших детей. У вас есть черная собака?
— Черная собака? — переспросил Джаспер.
— Заведите черную собаку и нарисуйте на ней еще одну пару глаз, тогда кровопийца испугается ее и не придет за вами! — вещала блондинка с вытаращенными глазами.
— Какой бред! — воскликнул Эдвард, у которого уже не хватало терпения это слушать. — Эмметта тут нет. Идем!
— Смотри, — хмыкнул Уитлок, показывая на развешенные за окном борделя гроздья боярышника, и спросил у проститутки: — Вы правда верите, что тех троих солдат убили вампиры?
— Конечно! — проговорила блондинка. — Они мстят вашим солдатам за то, что вы сделали с нашей страной!
— А что вы сделали со всем миром, их не волнует? — одернул ее Эдвард. Блондинка надула пухлые губки и обиженно пробурчала:
— Не хотите девочку заказывать, auf Wiedersehen (нем. — До свидания). Ко мне тут уже целая очередь выстроилась, пока я с вами болтала.
Проститутка ушла под руку с каким-то лейтенантом, а Эдвард с Джаспером переглянулись.
— Они тут совсем уже свихнулись, — проговорил со смехом Мэйсон.
— Ты почувствовал, как там воняло чесноком? — задумчиво произнес Уитлок.
— Да. Вот я и говорю, что им всем пора в психушку, — ухмыльнулся Эдвард. — Командир, ты же не поверил в эти вампирские бредни?
— Нет, конечно, — хмыкнул майор, но в его голосе не было железобетонной уверенности. — Похоже, придется поднимать всех на ноги. МакКарти и правда пропал.
Понурые, они возвращались в гостиницу по жутковатому темному городу. С освещением в Вюрцбурге было плохо, и разрушенные дома окутывала густая клочковатая тьма. Эдвард был не из трусливых, но даже у него по спине пробежал холодок, когда из темной подворотни на них с лаем бросился огромный черный пес.