Снаружи ночь озарилась пламенем костра, разведенного в садике возле дома. Огонь освещал отягощенные плодами кусты, оливковые деревья и лимоны, аромат которых смешивался с душистым дымом горящих трав. Но все перебивал запах горящей плоти. Капитан вместе с сержантом вынесли тело Лоду излома и бросили в середину костра, на обугленные останки его жены. Потом вытерли руки и пошли назад в дом. Предстояла долгая дорога — на юг или на юго-восток, и надо было посмотреть, не осталось ли в этой лачуге какой-нибудь провизии.
У извилины реки Тильзен, густо поросшей высокими ивами, они обнаружили погасшие костры, обложенные камнями, и участки вытоптанной травы. Повсюду виднелись колеи от колес повозок, но было непонятно, имеют ли эти следы отношение к двум беглецам, кошке и жеребцу.
— Что дальше? — спросил сержант.
Капитан носком сапога пнул закопченный камень.
— Понятия не имею, — зло процедил он. — Куда бы ты направился, если бы решил дезертировать?
Сержант засмеялся.
— Так я тебе и сказал, командир. — Он обвел взглядом окрестности. — Но уж наверняка не в эту дикую глушь.
От реки донесся крик. Один солдат нашел отпечатки лап на берегу, и все собрались вокруг, рассматривая их.
— Невероятно, — протянул кто-то. — Что здесь делать горному льву?
— На сотни миль вокруг никаких гор.
Один из солдат положил ладонь на след лапы в засохшей грязи. След был куда больше, чем его ладонь. Капитан присвистнул.
— Представляешь, что будет, если эта лапа ляжет тебе на голову?
Солдат вздрогнул и отдернул руку, словно из отпечатка мог выскочить громадный хищник.
Сержант внимательно рассматривал след.
— «Большая кошка», сказал тот крестьянин. «Большая кошка». Я еще подумал, как на таком расстоянии можно разглядеть домашнюю кошку. Что-то здесь нечисто. В казармах болтали об альбиносе и особом задании, которое дал ему лорд Кантары…
— Ублюдок этот Тайхо Ишиан, — заметил кто-то, и все согласно покивали.
— Магия и все такое…
— И шлюхи тоже.
— Так, что мы имеем, если все это сложить? — спросил капитан, обводя людей взглядом. Они молча смотрели на него. Он прищелкнул языком. — Мы имеем невероятных размеров кошку, колдовство, Потерянных и дезертирство. — Капитан замолчал, взял сержанта за локоть и увлек в сторонку. Он с юных лет знал Тино Гастона. Они вместе постигали солдатское ремесло, вместе пили и устраивали потасовки в тавернах Вечного города. Доверял ли он ему? Может, и не совсем, но капитан точно знал, что деньгами можно купить молчание любого человека. — Пахнет заговором в самых верхах власти. Непонятно почему, но награду за их головы назначили высокую. Клянусь, что мы выбьем еще больше, если все-таки поймаем их. Я слыхал, у лорда Кантары не все в порядке с предками. Поговаривают об отце из кочевого племени…
— Я бы не советовал тебе говорить об этом кому-нибудь другому, — проворчал сержант, искоса поглядывая, нет ли кого поблизости. — Вокруг Тайхо Ишиана люди исчезают, причем без всякой магии.
— Э нет, с кем другим я толковать об этом не стану. — Капитан подмигнул и позвенел монетами в поясном кошеле. Потом повысил голос, обращаясь к солдатам: — Клянусь своей задницей, это было место встречи. Отпечатки, оставленные этой кошечкой, говорят о том, что наши беглецы присоединились здесь к шайке кочевников. Если даже это не так и пути их случайно пересеклись в этом месте, то мы в худшем случае выследим и поджарим сколько-то Потерянных. А в лучшем? Богиня знает, что будет, но если вы вообразите ту кучу денег, которую можете получить, то, думаю, это поможет вам забыть о мухах и жаре.
Путешествие с кочевниками стало для Capo Винго, видевшего мало радостей в жизни, незабываемым событием. Предания, которые поведали ему женщины, их обширные знания обо всем окружающем заставили его по-новому взглянуть на мир, и Capo понял, что этот мир совсем не похож на тот, в котором он вырос, — гораздо шире, чище, загадочнее и намного древнее, чем он раньше думал. После того как Хирон сделал его провидцем и он понял, что многие люди обладают ужасающими наклонностями, отчаяние не оставляло его; теперь оно начало ослабевать, и временами его наполняли радость жизни и надежда.
Два дня они пробирались меж невысоких холмов в отрогах Золотых гор, потом остановились отдохнуть у небольшого ручья, затененного нависающими над водой рябинами.
— Это венерин башмачок, — говорила Алисия, держа в руке пучок нежных зеленых стеблей, увенчанных розовыми цветами. — Это лунное растение, полезное для желудка. Годится в пищу. — Она отобрала несколько стеблей и протянула их Capo.