Читаем Дикая магия полностью

Снаружи ночь озарилась пламенем костра, разведенного в садике возле дома. Огонь освещал отягощенные плодами кусты, оливковые деревья и лимоны, аромат которых смешивался с душистым дымом горящих трав. Но все перебивал запах горящей плоти. Капитан вместе с сержантом вынесли тело Лоду излома и бросили в середину костра, на обугленные останки его жены. Потом вытерли руки и пошли назад в дом. Предстояла долгая дорога — на юг или на юго-восток, и надо было посмотреть, не осталось ли в этой лачуге какой-нибудь провизии.


У извилины реки Тильзен, густо поросшей высокими ивами, они обнаружили погасшие костры, обложенные камнями, и участки вытоптанной травы. Повсюду виднелись колеи от колес повозок, но было непонятно, имеют ли эти следы отношение к двум беглецам, кошке и жеребцу.

— Что дальше? — спросил сержант.

Капитан носком сапога пнул закопченный камень.

— Понятия не имею, — зло процедил он. — Куда бы ты направился, если бы решил дезертировать?

Сержант засмеялся.

— Так я тебе и сказал, командир. — Он обвел взглядом окрестности. — Но уж наверняка не в эту дикую глушь.

От реки донесся крик. Один солдат нашел отпечатки лап на берегу, и все собрались вокруг, рассматривая их.

— Невероятно, — протянул кто-то. — Что здесь делать горному льву?

— На сотни миль вокруг никаких гор.

Один из солдат положил ладонь на след лапы в засохшей грязи. След был куда больше, чем его ладонь. Капитан присвистнул.

— Представляешь, что будет, если эта лапа ляжет тебе на голову?

Солдат вздрогнул и отдернул руку, словно из отпечатка мог выскочить громадный хищник.

Сержант внимательно рассматривал след.

— «Большая кошка», сказал тот крестьянин. «Большая кошка». Я еще подумал, как на таком расстоянии можно разглядеть домашнюю кошку. Что-то здесь нечисто. В казармах болтали об альбиносе и особом задании, которое дал ему лорд Кантары…

— Ублюдок этот Тайхо Ишиан, — заметил кто-то, и все согласно покивали.

— Магия и все такое…

— И шлюхи тоже.

— Так, что мы имеем, если все это сложить? — спросил капитан, обводя людей взглядом. Они молча смотрели на него. Он прищелкнул языком. — Мы имеем невероятных размеров кошку, колдовство, Потерянных и дезертирство. — Капитан замолчал, взял сержанта за локоть и увлек в сторонку. Он с юных лет знал Тино Гастона. Они вместе постигали солдатское ремесло, вместе пили и устраивали потасовки в тавернах Вечного города. Доверял ли он ему? Может, и не совсем, но капитан точно знал, что деньгами можно купить молчание любого человека. — Пахнет заговором в самых верхах власти. Непонятно почему, но награду за их головы назначили высокую. Клянусь, что мы выбьем еще больше, если все-таки поймаем их. Я слыхал, у лорда Кантары не все в порядке с предками. Поговаривают об отце из кочевого племени…

— Я бы не советовал тебе говорить об этом кому-нибудь другому, — проворчал сержант, искоса поглядывая, нет ли кого поблизости. — Вокруг Тайхо Ишиана люди исчезают, причем без всякой магии.

— Э нет, с кем другим я толковать об этом не стану. — Капитан подмигнул и позвенел монетами в поясном кошеле. Потом повысил голос, обращаясь к солдатам: — Клянусь своей задницей, это было место встречи. Отпечатки, оставленные этой кошечкой, говорят о том, что наши беглецы присоединились здесь к шайке кочевников. Если даже это не так и пути их случайно пересеклись в этом месте, то мы в худшем случае выследим и поджарим сколько-то Потерянных. А в лучшем? Богиня знает, что будет, но если вы вообразите ту кучу денег, которую можете получить, то, думаю, это поможет вам забыть о мухах и жаре.


Путешествие с кочевниками стало для Capo Винго, видевшего мало радостей в жизни, незабываемым событием. Предания, которые поведали ему женщины, их обширные знания обо всем окружающем заставили его по-новому взглянуть на мир, и Capo понял, что этот мир совсем не похож на тот, в котором он вырос, — гораздо шире, чище, загадочнее и намного древнее, чем он раньше думал. После того как Хирон сделал его провидцем и он понял, что многие люди обладают ужасающими наклонностями, отчаяние не оставляло его; теперь оно начало ослабевать, и временами его наполняли радость жизни и надежда.

Два дня они пробирались меж невысоких холмов в отрогах Золотых гор, потом остановились отдохнуть у небольшого ручья, затененного нависающими над водой рябинами.

— Это венерин башмачок, — говорила Алисия, держа в руке пучок нежных зеленых стеблей, увенчанных розовыми цветами. — Это лунное растение, полезное для желудка. Годится в пищу. — Она отобрала несколько стеблей и протянула их Capo.

Перейти на страницу:

Все книги серии Fool's Gold

Дикая магия
Дикая магия

…Эльда. Мир, в котором «варварские» королевства Севера и «цивилизованные» царства Юга некогда пришли к хрупкому перемирию… Мир, который теперь стоит на грани новой войны.Потому что могущественная волшебница по прозванию Роза Эльды, забывшая о своем великом прошлом и высоком предназначении, стала просто женой молодого короля северян…Потому что спутница Розы, отважная оружейница Катла, пленена южанами и томится в рабстве…Потому что юный маг Виралай, наивно считающий себя хозяином огромной кошки, наделенной даром магической Силы, все чаще подчиняется приказам этого таинственного зверя, обладающего далеко не звериным разумом…Войну уже не остановить.Но кто ее начнет?!

Даха Тараторина , Джейн Джонсон , Джуд Фишер , Екатерина Вострова , Инбали Изерлес , Энгус Уэллс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Прочая детская литература / Фэнтези / Любовно-фантастические романы

Похожие книги