Читаем Дикая Роза полностью

— Врежь ей, Пума! — посоветовали из глубины камеры. Пума оглядела противницу с ног до головы, чуть согнула ноги и выставила вперед цепкие руки, примеряясь, как половчее разделаться с этой дамочкой.

Но за дверью в это время раздался свисток. С коек завопили:

— Злюка, Злюка идет! Вошла надзирательница.

— А ну заткнитесь! — крикнула она женщинам.

Они наперебой начали жаловаться ей на новенькую, «разодравшую Пуме всю морду».

— Крысы помойные! Крысы! — кричала Дульсина. Надзирательница схватила ее за руку и потащила в

карцер…

— На, Пума, вытри кровь. — Кто-то из женщин протянул пострадавшей девушке платок.

Пума плюнула вслед Дульсине и пообещала:

— Эта сука мне за все заплатит!

Неожиданно из глубины камеры прозвенел озорной голосок:

— Да будет тебе бахвалиться-то! Вон как она тебя отделала-то! Дамочка-то поглавней тебя будет!

И вся камера принялась громко хохотать и дразнить Пуму.

Леонела возвратилась в дом, полный смятения и споров.

Рохелио не мог примириться с тем, что кто-то из рода

Линаресов находится в тюрьме. Леопольдина жалела сеньору

Дульсину и опасалась скандала, который повредит репутации дома.

Кандида не скрывала своей ненависти к сестре и считала, что тюрьма — лишь справедливое возмездие за ее жестокость.

Для Рикардо приезд Леонелы был неожиданностью. Он ждал ее позже.

Она объяснила, что в Монтеррее ей делать больше нечего. Сказала, что чувствует себя совсем разбитой и одинокой, потому что бабушка была для нее единственным близким человеком изо всей родни. Но больше всего Леонелу интересовало, когда Рикардо собирается оформить их брак. Рикардо ответил, что не считал бы нужным сейчас спешить с этим.

— В Монтеррее я подумала о том, что после смерти бабушки — ты единственная моя опора и утешение.

Он спросил ее, слышала ли она про тюремное заключение Дульсины.

Да, Леопольдина успела сообщить ей об этом.

— Должна сказать, что Дульсина реагировала на измену Федерико вполне логично.

Рикардо поинтересовался, что бы на ее месте сделала сама Леонела. Она пожала плечами:

— Не так важно, что вытворяет мужчина. Главное, чтобы в конце концов он остался с тобой.

— Вполне современно, — оценил этот ответ Рикардо.

— Мы так давно должны были пожениться, и наша свадьба столько раз откладывалась… Но я все забыла и простила.

Она попрощалась и отправилась спать, так как очень устала с дороги.

Холод в камере-одиночке и скудная еда, полагающаяся узникам карцера, не так угнетали Дульсину, как сознание того, что она не убила ту наглую стерву там, в камере, посмевшую прикоснуться к ней своими грязными лапами!

Эта досада мешала ей заснуть. А когда, наконец, ей удалось задремать, оказалось, что уже утро, и надзирательница грубо растолкала ее.

— Ишь, барыня! Привыкла дрыхнуть допоздна… Тут тебя навестить пришли. По мне бы, век тебя здесь гноить. Да семейка твоя, видать, не из бедных. А где хорошие деньги — там хороший адвокат. Ступай за мной.

В тюремной конторе Дульсину ждал лиценциат Валенсия.

— У меня для вас хорошие новости. Проведено расследование, и вас можно выпустить под залог. Надо лишь, чтобы судья определил сумму, которую внесет Рикардо.

Никак на это не отреагировав, Дульсина поинтересовалась, вернулась ли из Монтеррея Леонела. Лиценциат ответил, что она здесь и ждет, когда они закончат разговор. Он попросил Дульсину расписаться под необходимыми документами и спросил, за что она попала в карцер, — из-за этого ему пришлось хлопотать о специальном разрешении на свидание с ней.

— На меня напали, и я ответила, — объяснила она. Чтобы ободрить ее, адвокат сказал, что терпеть тюремное заключение ей недолго. К его удивлению, она, не проявив особой радости, ответила, что, если надо, она может и потерпеть.

Валенсия ушел, предупредив, что сегодня ее повидает и Рикардо.

Шум, который поднялся в магазине игрушек, когда в нем появилась Роза, раздражал Малену и заставлял злиться.

Подруги окружили Розу, разглядывали ее, восхищались тем, как она выглядит, и звонко хохотали над ее рассказами о быте приморского курорта.

— Не успела появиться, сплошной визг — и никакой работы! — проворчала Малена.

— Малена, это же ее подруги, что же тут особенного, если они ей обрадовались? — возразил ей Карлос.

Однако к девушкам он приблизился со своим обычным присловьем:

— Меньше слов — больше дела!

Дон Анхель, вышедший из своего кабинета, с удовольствием наблюдал за весельем, царившим у него в магазине.

— Вот и вернулась к нам Роза Гарсиа! — сказал он.

— И тут же магазин вверх ногами! — не удержалась Малена.

Он с насмешливой улыбкой посмотрел на нее:

— Ну-ну, не преувеличивайте. Когда они наговорятся, пригласите Розу ко мне.

Малена передала Розе приглашение дона Анхеля.

— Пойду поговорю с хозяином, — сказала Роза подругам, — а вы пока подстелите себе что-нибудь помягче.

— Это зачем же? — спросила Америка.

— А чтобы кости не сломать, когда упадете — так я вас огорошу!

Узнав, как Роза и Рикардо провели время на море, и порадовавшись за них, дон Анхель выразил сожаление, что жена Рикардо Линареса не сможет больше работать в его магазине.

Роза пыталась объяснить ему, что готова работать в

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикая Роза

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература