Читаем Дикая Роза полностью

— По-моему, у меня для тебя неплохие новости. Звонила Паулетта Мендисанбаль. Она просит тебя наведаться к ней по поводу долгов. Мне кажется, она хочет продлить срок уплаты.

— Чтобы я перед ней унизилась!.. — фыркнула Дульсина.

— Будь благоразумной, — посоветовал ей Рикардо. — У тебя нет другого выхода. Иначе — тюрьма.

Тюрьму Дульсина помнила хорошо. В тюрьму ей не хотелось.

РЕВАНШ

Если бы дон Себастьян, надумавший навестить Розу в «Шанхае» и не заставший ее, но зато узнавший о решительных переменах в ее жизни, вернулся в дом Линаресов чуть пораньше и успел бы рассказать об этих новостях Селии до ухода Дульсины, может, их хозяйку и не ждало бы такое потрясение. Уж наверно, учитывая хороший слух старшей служанки, известие об обретении Розой Гарсиа матери дошло бы до ушей Дульсины Линарес…

Однако этого не случилось. И когда слуга Паулетты проводил Дульсину в кабинет и женщина, сидевшая в кресле за письменным столом спиной к дверям, резко обернулась, Дульсина не могла сделать больше ни шага от изумления: перед ней была Роза Гарсиа.

Она спокойно наклонила голову в знак приветствия.

— Проходите, садитесь, сеньора Линарес, вдова Робле-са, — сказала Роза.

Дульсина, с трудом расцепив судорожно сжатые челюсти, крикнула:

— Дикарка проклятая! Ты-то что здесь делаешь?! Роза была спокойна.

— Повежливее, пожалуйста, — чуть поморщилась она, хотя в глазах у нее прыгали черти. — Я не дикарка. Я сеньорита Гарсиа. А вы сеньора Линарес, вдова Роблеса. И если я обращаюсь к вам как к сеньоре, то и вы извольте отвечать мне тем же. Прошу вас держаться в рамках вежливости.

Произнеся все это, Роза удовлетворенно переменила позу.

— Что за глупые шутки?! — взвизгнула Дульсина, — Тебе здесь не место!

— Напротив, — еще более спокойно произнесла Роза. — Моя мать поручила мне решить связанный с вами вопрос.

— Какая такая твоя мать? — совсем растерялась Дульсина.

— Как, вы не знаете? Моя мать сеньора Паулетта Мендисанбаль.

Что бы там ни было, Дульсина не захотела согласиться с услышанным.

— Рассказывай сказки! — пренебрежительно сощурилась она, пытаясь вернуться к привычному тону общения с этой дикаркой.

Но при ее последней фразе в кабинет заглянула Паулетта.

— Ты же прекрасно знаешь, Дульсина, что Роза — моя дочь, — сказала она.

— Я пришла поговорить с тобой по твоему приглашению, — Дульсина повернулась к Розе спиной.

— Я сейчас занята. Я вполне доверяю Розе заняться нашим делом.

Она вышла.

— Садитесь, будьте любезны, — услышала Дульсина за спиной голос Розы.

— Вы обе издеваетесь надо мной, — жалко пробормотала она.

— Ничего подобного, — парировала Роза и предложила заняться наконец делами.

Она достала из ящика стола пакет с бумагами. Показала одну из бумаг Дульсине.

— Вы признаете, что это ваша подпись?

— Да. Ты хочешь отомстить мне?

— Совсем нет. Я хочу вернуть эти бумаги вам, если…

— У меня нет денег, — прервала ее Дульсина. — Чем я могу выкупить их?

Роза серьезно посмотрела на свою мучительницу.

— Тем, что попросите у меня прощения за зло, которое мне причинили. На коленях попросите.

Дульсина чуть не задохнулась от этой наглости.

— Я?! У тебя?! На коленях?! Да лучше в тюрьму!..

— По-моему, в тюрьме хуже, — сказала Роза. — Впрочем, выбирайте сами. Если вы не согласны на мое условие, я верну бумаги матери, и она даст им ход.

— Это унижение! — крикнула Дульсина.

— Это гораздо меньшее унижение, чем те, которым подвергали меня вы!

Дульсина встала и гордой походкой пошла к двери. Открыв ее, она неожиданно увидела полицейского, видимо ожидавшего распоряжений владельца расписок.

Дульсина закрыла дверь и вернулась к письменному столу.

— Хорошо, Роза, — сказала она и опустилась перед Розой на колени, — Прости меня за все…

— Вот и умница. — Роза протянула ей расписки. — Возьмите ваши бумаги.

Дульсина поднялась с колен, выхватила бумаги из рук Розы и начала с остервенением рвать их.

— Ты унизила меня как никто, и клянусь самым святым, ты жестоко за это поплатишься!

— А что у вас святое-то? — спокойно спросила Роза. — Память о лиценциате Роблесе?

— Кровью заплатишь! — рычала Дульсина.

— Убьете меня? — улыбнулась Роза.

— Ох, с каким бы наслаждением я это сделала! Вошла Паулетта. Дульсина со злобой взглянула на нее.

— Я всем расскажу, что у тебя за дочь и от кого! Вы меня еще вспомните, — крикнула она, выбегая из кабинета.

Рассчитавшись с клиентом и убрав со стола посуду, Эрлинда подошла к телефону и набрала номер Рохелио. Она напомнила ему, что у нее сегодня свободный вечер и они могут повидаться и поболтать. Они договорились созвониться, вот она и звонит первой. Рохелио обрадовался ей, поблагодарил за звонок и спросил, где они могут увидеться.

Эрлинда предложила встретиться у нее дома. Едва она повесила трубку, как почувствовала, что кто-то ее крепко взял за локоть.

Конечно, это был Исидро Васкес.

— Уже успела договориться? Опять с этим?

— Я могу встречаться с кем хочу.

— Это мне решать, — нагло заявил он. Она насмешливо посмотрела на него:

— Ну до чего крутой самец!

— Да уж покруче твоего этого. Эрлинда вырвала локоть и ушла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикая Роза

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература